Appendix:Gikun Usage in Meiji Version of Japanese Bible/天象
Appearance
Japanese
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
天 | 象 |
Grade: 1 | Grade: 5 |
irregular |
Etymology
[edit]Gikun word derived by applying Chinese-derived spelling 天象 (“heavenly body phenomena”), a term which decomposes into 天 (“heaven”) + 象 (“phenomena”), to native Japanese word しるし (shirushi, “signs”).
Noun
[edit]天象[1] (shirushi) → 印, 標, 徴 (shirushi)
Quotations
[edit]- ^ OT, page 1:
- 神言たまひけるは天の穹蒼に光明ありて晝と夜とを分ち又天象のため時節のため日のため年のために成べし
- Kami ii tamaikeru wa ten no ōzora ni hikari arite hiru to yoru to wo wakachi mata shirushi no tame toki no tame hi no tame toshi no tame ni narubeshi
- And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years
- Kami ii tamaikeru wa ten no ōzora ni hikari arite hiru to yoru to wo wakachi mata shirushi no tame toki no tame hi no tame toshi no tame ni narubeshi
- 神言たまひけるは天の穹蒼に光明ありて晝と夜とを分ち又天象のため時節のため日のため年のために成べし