𨂿
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]𨂿 (Kangxi radical 157, 足+9, 16 strokes, composition ⿰𧾷歪)
References
[edit]- Kangxi Dictionary: not present, would follow page 1230, character 29
- Unihan data for U+280BF
Chinese
[edit]simp. and trad. |
𨂿 | |
---|---|---|
alternative forms | 崴 Mandarin 歪 Mandarin 𢱉 Mandarin 竵 Min Nan |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄨㄞˇ
- Tongyong Pinyin: wǎi
- Wade–Giles: wai3
- Yale: wǎi
- Gwoyeu Romatzyh: woai
- Palladius: вай (vaj)
- Sinological IPA (key): /waɪ̯²¹⁴/
- (Standard Chinese)+
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: oái
- Tâi-lô: uái
- Phofsit Daibuun: oae
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /uai⁵³/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: bái
- Tâi-lô: bái
- Phofsit Daibuun: bae
- IPA (Quanzhou): /bai⁵⁵⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: oáiⁿ
- Tâi-lô: uáinn
- Phofsit Daibuun: voae
- IPA (Taipei): /uãi⁵³/
- IPA (Kaohsiung): /uãi⁴¹/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: oaih
- Tâi-lô: uaih
- Phofsit Daibuun: oaiq
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /uaiʔ³²/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou)
Definitions
[edit]𨂿
- to sprain the ankle
- 方纔大老爺出去,被石頭絆了一下,𨂿了腿。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber (Qi-prefaced Edition), mid-18th century CE
- Fāngcái dàlǎoyé chūqu, bèi shítou bàn le yīxià, wǎi le tuǐ. [Pinyin]
- Just now, on his way leaving, the Elder Master tripped over a stone and sprained his ankle.
方才大老爷出去,被石头绊了一下,𨂿了腿。 [Written Vernacular Chinese, simp.]
References
[edit]- “Entry #13514”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2023.