πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Gothic

[edit]

Etymology

[edit]

From Proto-Germanic *sankwijanΔ… (β€œto cause to sink”). Cognate to Old English senΔ‹an and Old Norse sΓΈkkva.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈsankΚ·.jan/, [ˈsaΕ‹kΚ·.jan]

Noun

[edit]

πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½ β€’ (saggqjan)

  1. (hapax) to plunge (to thrust into water, or into any substance that is penetrable; to immerse) [with 𐌹𐌽 (in, + accusative) β€˜into something’]
    • 4th Century, Wulfila (tr.), Gothic Bible: First Epistle to Timothy (Codex Ambrosianus B) 6.9:[1]
      𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 π…πŒΉπŒ»πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ° 𐌲𐌰𐌱𐌹𐌲𐌰𐌹 π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ°πŒ½ πŒ°π„πŒ³π‚πŒΉπŒΏπƒπŒ°πŒ½πŒ³ 𐌹𐌽 π†π‚πŒ°πŒΉπƒπ„πŒΏπŒ±πŒ½πŒΎπŒ° 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 πŒΏπŒ½πŒ·πŒΏπŒ»πŒΈπŒΉπŒ½πƒ 𐌾𐌰𐌷 πŒ»πŒΏπƒπ„πŒΏπŒ½πƒ πŒΌπŒ°πŒ½πŒ°πŒ²πŒ°πŒ½πƒ πŒΏπŒ½πŒ½πŒΏπ„πŒΎπŒ°πŒ½πƒ 𐌾𐌰𐌷 πƒπŒΊπŒ°πŒΈπŒΏπŒ»πŒ°πŒ½πƒ, 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³ πŒΌπŒ°πŒ½πƒ 𐌹𐌽 π†π‚πŒ°π…πŒ°π‚πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½ 𐌾𐌰𐌷 π†π‚πŒ°πŒ»πŒΏπƒπ„.
      aΓΎΓΎan ΓΎaiei wileina gabigai wairΓΎan atdriusand in fraistubnja jah hlamma unhulΓΎins jah lustuns managans unnutjans jah skaΓΎulans, ΓΎaiei saggqjand mans in frawardein jah fralust.
      But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. (KJV).

Usage notes

[edit]

This lemma is only attested with the radical consonant cluster 𐌲𐌲𐌡 for the more usual 𐌲𐌡 (which appears i.a. in the hencefrom derived πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½ (ufsagqjan)); these clusters are pronounced identically.

Conjugation

[edit]
Class 1 weak
Infinitive πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½
saggqjan
Indicative Present Past Present passive
1st singular πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°
saggqja
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ°
saggqida
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
saggqjada
2nd singular πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉπƒ
saggqeis
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πƒ
saggqidΔ“s
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΆπŒ°
saggqjaza
3rd singular πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉπŒΈ
saggqeiΓΎ
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ°
saggqida
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
saggqjada
1st dual πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπ‰πƒ
saggqjōs
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏ
saggqidΔ“du
2nd dual πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°π„πƒ
saggqjats
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
saggqidΔ“duts
1st plural πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΌ
saggqjam
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
saggqidΔ“dum
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
saggqjanda
2nd plural πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉπŒΈ
saggqeiΓΎ
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
saggqidΔ“duΓΎ
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
saggqjanda
3rd plural πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³
saggqjand
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
saggqidΔ“dun
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
saggqjanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΏ
saggqjau
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
saggqidΔ“djau
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
saggqjaidau
2nd singular πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπƒ
saggqjais
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
saggqidΔ“deis
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
saggqjaizau
3rd singular πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉ
saggqjai
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ
saggqidΔ“di
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
saggqjaidau
1st dual πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπ…πŒ°
saggqjaiwa
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
saggqidΔ“deiwa
2nd dual πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπ„πƒ
saggqjaits
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
saggqidΔ“deits
1st plural πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
saggqjaima
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
saggqidΔ“deima
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
saggqjaindau
2nd plural πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒΈ
saggqjaiΓΎ
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
saggqidΔ“deiΓΎ
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
saggqjaindau
3rd plural πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
saggqjaina
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
saggqidΔ“deina
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
saggqjaindau
Imperative
2nd singular πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉ
saggqei
3rd singular πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
saggqjadau
2nd dual πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°π„πƒ
saggqjats
2nd plural πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉπŒΈ
saggqeiΓΎ
3rd plural πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
saggqjandau
Present Past
Participles πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ
saggqjands
πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒΈπƒ
saggqiΓΎs

Derived terms

[edit]
[edit]

References

[edit]
  1. ^ Timothy I chapter 6 Provided by Project Wulfila 2004, University of Antwerp, Belgium. Last modified on 2005-03-30 by TDH.

Further reading

[edit]
  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 113