Jump to content

πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½

From Wiktionary, the free dictionary

Gothic

[edit]

Etymology

[edit]

From πŒΏπ†- (uf-) +‎ πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½ (saggqjan).

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ufˈsankΚ·.jan/, [ufˈsaΕ‹kΚ·.jan]

Noun

[edit]

πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½ β€’ (ufsagqjan)

  1. (hapax) to swallow up (to consume, devour)
    • 4th Century, Wulfila (tr.), Gothic Bible: First Epistle to the Corinthians (Codex Ambrosianus A) 15.54:[1]
      𐌸𐌰𐌽𐌿𐌸-𐌸𐌰𐌽 πŒΈπŒ°π„πŒ° πŒ³πŒΉπ…πŒ°πŒ½π‰ πŒ²πŒ°π…πŒ°πƒπŒΎπŒ°πŒ³πŒ° πŒΏπŒ½πŒ³πŒΉπ…πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΉπŒ½, 𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒΉπŒΈ π…πŒ°πŒΏπ‚πŒ³ πŒΈπŒ°π„πŒ° πŒ²πŒ°πŒΌπŒ΄πŒ»πŒΉπŒ³π‰: πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒΈπƒ π…πŒ°π‚πŒΈ πŒ³πŒ°πŒΏπŒΈπŒΏπƒ 𐌹𐌽 πƒπŒΉπŒ²πŒΉπƒ.
      ΓΎanuΓΎ-ΓΎan ΓΎata diwanō gawasjada undiwanein, ΓΎanuh wairΓΎiΓΎ waurd ΓΎata gamΔ“lidō: ufsagqiΓΎs warΓΎ dauΓΎus in sigis.
      So when […] this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. (KJV).

Conjugation

[edit]

Only the past participle πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒΈπƒ (ufsagqiΓΎs) is attested, as well as a variant form πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒΈπƒ (ufsaggqiΓΎs) (in Codex Ambrosianus B).

Class 1 weak
Infinitive πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½
ufsagqjan
Indicative Present Past Present passive
1st singular πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°
ufsagqja
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ°
ufsagqida
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
ufsagqjada
2nd singular πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉπƒ
ufsagqeis
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πƒ
ufsagqidΔ“s
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΆπŒ°
ufsagqjaza
3rd singular πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉπŒΈ
ufsagqeiΓΎ
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ°
ufsagqida
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
ufsagqjada
1st dual πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπ‰πƒ
ufsagqjōs
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏ
ufsagqidΔ“du
2nd dual πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°π„πƒ
ufsagqjats
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
ufsagqidΔ“duts
1st plural πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΌ
ufsagqjam
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
ufsagqidΔ“dum
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
ufsagqjanda
2nd plural πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉπŒΈ
ufsagqeiΓΎ
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
ufsagqidΔ“duΓΎ
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
ufsagqjanda
3rd plural πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³
ufsagqjand
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
ufsagqidΔ“dun
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
ufsagqjanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΏ
ufsagqjau
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
ufsagqidΔ“djau
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
ufsagqjaidau
2nd singular πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπƒ
ufsagqjais
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
ufsagqidΔ“deis
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
ufsagqjaizau
3rd singular πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉ
ufsagqjai
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ
ufsagqidΔ“di
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
ufsagqjaidau
1st dual πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπ…πŒ°
ufsagqjaiwa
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
ufsagqidΔ“deiwa
2nd dual πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπ„πƒ
ufsagqjaits
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
ufsagqidΔ“deits
1st plural πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
ufsagqjaima
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
ufsagqidΔ“deima
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
ufsagqjaindau
2nd plural πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒΈ
ufsagqjaiΓΎ
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
ufsagqidΔ“deiΓΎ
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
ufsagqjaindau
3rd plural πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
ufsagqjaina
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
ufsagqidΔ“deina
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
ufsagqjaindau
Imperative
2nd singular πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉ
ufsagqei
3rd singular πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
ufsagqjadau
2nd dual πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°π„πƒ
ufsagqjats
2nd plural πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉπŒΈ
ufsagqeiΓΎ
3rd plural πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
ufsagqjandau
Present Past
Participles πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ
ufsagqjands
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒΈπƒ
ufsagqiΓΎs
[edit]

References

[edit]
  1. ^ Corinthians I chapter 15 Provided by Project Wulfila 2004, University of Antwerp, Belgium. Last modified on 2005-03-30 by TDH.

Further reading

[edit]
  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 113