πŒ°π„πŒΉπƒπŒΊ

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Gothic

[edit]

Etymology

[edit]

From Proto-Germanic *atiska- (β€œgrainfield”), possibly from Proto-Indo-European *hβ‚‚edos- (β€œsort of cereal, grain”), related to Latin ador (β€œspelt”), Hittite [script needed] (αΈ«attāi-, β€œto cut (grain)”).[1][2]

Germanic cognates include Old High German ezzisc (German Esch), Old Saxon etisk, Middle Dutch esch (Dutch es).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

πŒ°π„πŒΉπƒπŒΊ β€’ (atisk? (accusative singular, uncountable)

  1. cornfields, cropland
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 6:1:
      𐌾𐌰𐌷 π…πŒ°π‚πŒΈ 𐌹𐌽 πƒπŒ°πŒ±πŒ±πŒ°π„π‰ πŒ°πŒ½πŒΈπŒ°π‚πŒ°πŒΌπŒΌπŒ° π†π‚πŒΏπŒΌπŒΉπŒ½ 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 πŒΈπŒ°πŒΉπ‚πŒ· πŒ°π„πŒΉπƒπŒΊ, 𐌾𐌰𐌷 π‚πŒ°πŒΏπ€πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½ πŒ°πŒ·πƒπŒ° πƒπŒΉπ€π‰πŒ½πŒΎπ‰πƒ πŒΉπƒ 𐌾𐌰𐌷 πŒΌπŒ°π„πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½ πŒ±πŒ½πŒ°πŒΏπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌼.
      jah warΓΎ in sabbatō anΓΎaramma frumin gaggan imma ΓΎairh atisk, jah raupidΔ“dun ahsa sipōnjōs is jah matidΔ“dun bnauandans handum.
      And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Mark 2:23:
      𐌾𐌰𐌷 π…πŒ°π‚πŒΈ πŒΈπŒ°πŒΉπ‚πŒ·πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½ 𐌹𐌼𐌼𐌰 πƒπŒ°πŒ±πŒ±πŒ°π„π‰ 𐌳𐌰𐌲𐌰 πŒΈπŒ°πŒΉπ‚πŒ· πŒ°π„πŒΉπƒπŒΊ, 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌿𐌲𐌿𐌽𐌽𐌿𐌽 πƒπŒΉπ€π‰πŒ½πŒΎπ‰πƒ πŒΉπƒ πƒπŒΊπŒ΄π…πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ π‚πŒ°πŒΏπ€πŒΎπŒ°πŒ½ πŒ°πŒ·πƒπŒ°.
      jah warΓΎ ΓΎairhgaggan imma sabbatō daga ΓΎairh atisk, jah dugunnun sipōnjōs is skΔ“wjandans raupjan ahsa.
      And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn. (KJV)

Declension

[edit]

Attested only as an accusative singular. Lehmann suggests that the word is neuter,[3] but this is not certain; another possibility is that the attested accusative singular reflects a masculine a-stem *πŒ°π„πŒΉπƒπŒΊπƒ (*atisks). Due to this uncertainty, no inflection table is given here.

Hypernyms

[edit]

Meronyms

[edit]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Guus Kroonen (2013) β€œatiska-”, in Alexander Lubotsky, editor, Etymological Dictionary of Proto-Germanic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 11)‎[1], Leiden, Boston: Brill, β†’ISBN, page 39
  2. ^ Martirosyan, Hrach (2010) β€œΥ°Υ‘ΥΏβ€, in Etymological Dictionary of the Armenian Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 8), Leiden and Boston: Brill, page 392
  3. ^ Lehmann, Winfred P. (1986) β€œA215. atisk”, in A Gothic Etymological Dictionary, based on the 3rd ed. of Feist’s dictionary, Leiden: E. J. Brill, page 46

Further reading

[edit]
  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 13