麥當勞
Appearance
See also: 麦当劳
Chinese
[edit]phonetic | |||
---|---|---|---|
trad. (麥當勞) | 麥 | 當勞 | |
simp. (麦当劳) | 麦 | 当劳 |
Etymology
[edit]Originally a transcription of English MacDonnell (McDonnell) in Cantonese for MacDonnell Road in Hong Kong. It was re-used to transcript English McDonald's/McDonald by McDonald's Hong Kong managing director Daniel Ng in the late 1970s or early 1980s, purposely chosen due to the existing familiarity of the road. Before, only the English name was present in official signage. A more direct transcription, 麥當奴/麦当奴 (mak6 dong1 nou4), was proposed, but the derogatory connotation of 奴 (nú, “slave”) led to it being replaced with 勞/劳 (literally “work”).[1]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): mak6 dong1 lou4
- Hakka (Sixian, PFS): Ma̍k-tông-lò / Mái-tang-lâu
- Southern Min
- (Hokkien, POJ): Be̍h-tang-lô
- (Teochew, Peng'im): bhêh8 dang1 lao5
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄇㄞˋ ㄉㄤ ㄌㄠˊ
- Tongyong Pinyin: Màidangláo
- Wade–Giles: Mai4-tang1-lao2
- Yale: Mài-dāng-láu
- Gwoyeu Romatzyh: Maydanglau
- Palladius: Майданлао (Majdanlao)
- Sinological IPA (key): /maɪ̯⁵¹ tɑŋ⁵⁵ lɑʊ̯³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: mak6 dong1 lou4
- Yale: mahk dōng lòuh
- Cantonese Pinyin: mak9 dong1 lou4
- Guangdong Romanization: meg6 dong1 lou4
- Sinological IPA (key): /mɐk̚² tɔːŋ⁵⁵ lou̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: Ma̍k-tông-lò / Mái-tang-lâu
- Hakka Romanization System: mag dongˊ loˇ / maiˋ dang lauˊ
- Hagfa Pinyim: mag6 dong1 lo2 / mai3 dang4 lau1
- Sinological IPA: /mak̚⁵ toŋ²⁴ lo¹¹/, /mai̯³¹ taŋ⁵⁵ lau̯²⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
Note: Mái-tang-lâu - from Mandarin.
- Southern Min
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: Be̍h-tang-lô
- Tâi-lô: Be̍h-tang-lô
- Phofsit Daibuun: beqdanglooi
- IPA (Taipei): /be(ʔ)⁴⁻¹¹ taŋ⁴⁴⁻³³ lo²⁴/
- IPA (Kaohsiung): /be(ʔ)⁴⁻²¹ taŋ⁴⁴⁻³³ lɤ²³/
- (Teochew)
- Peng'im: bhêh8 dang1 lao5
- Pe̍h-ōe-jī-like: be̍h tang lâu
- Sinological IPA (key): /beʔ⁴⁻² taŋ³³⁻²³ lau⁵⁵/
- (Hokkien: General Taiwanese)
Proper noun
[edit]麥當勞
- McDonald's (fast food restaurant chain)
- Alternative term for 麥克唐納/麦克唐纳 (Màikètángnà, “McDonald”), a transliteration of the English surname McDonald
Synonyms
[edit]- (McDonald's):
Dialectal synonyms of 麥當勞 (“McDonald's”) [map]
Variety | Location | Words |
---|---|---|
Formal (Written Standard Chinese) | 麥當勞 | |
Northeastern Mandarin | Taiwan | 麥當勞 |
Singapore | 麥當勞 | |
Cantonese | Hong Kong | 麥當勞, 老麥, M記, 麥記, 牡丹樓, 金拱門 |
Macau | 麥當勞, 老麥, M記 | |
Hakka | Miaoli (N. Sixian) | 麥當勞 |
Hsinchu County (Zhudong; Hailu) | 麥當勞 | |
Taichung (Dongshi; Dabu) | 麥當勞 | |
Hsinchu County (Qionglin; Raoping) | 麥當勞 | |
Yunlin (Lunbei; Zhao'an) | 麥當勞 |
Descendants
[edit]- → Mongolian: ᠮᠠᠢ
ᠳ᠋ᠠᠩ
ᠯᠤᠤ (mai dang luu)
References
[edit]Categories:
- Chinese terms borrowed from English
- Chinese terms derived from English
- Chinese terms derived from Cantonese
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 麥
- Chinese terms spelled with 當
- Chinese terms spelled with 勞
- Chinese renderings of English surnames
- zh:McDonald's