諄諄告誡
Appearance
Chinese
[edit]earnest and sincere; tireless and impassioned | to warn; to admonish; to exhort | ||
---|---|---|---|
trad. (諄諄告誡) | 諄諄 | 告誡 | |
simp. (谆谆告诫) | 谆谆 | 告诫 | |
alternative forms | 諄諄告戒/谆谆告戒 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄨㄣ ㄓㄨㄣ ㄍㄠˋ ㄐㄧㄝˋ
- Tongyong Pinyin: jhunjhungàojiè
- Wade–Giles: chun1-chun1-kao4-chieh4
- Yale: jwūn-jwūn-gàu-jyè
- Gwoyeu Romatzyh: juenjuengawjieh
- Palladius: чжуньчжуньгаоцзе (čžunʹčžunʹgaocze)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂu̯ən⁵⁵ ʈ͡ʂu̯ən⁵⁵ kɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ɛ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: zeon1 zeon1 gou3 gaai3
- Yale: jēun jēun gou gaai
- Cantonese Pinyin: dzoen1 dzoen1 gou3 gaai3
- Guangdong Romanization: zên1 zên1 gou3 gai3
- Sinological IPA (key): /t͡sɵn⁵⁵ t͡sɵn⁵⁵ kou̯³³ kaːi̯³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]諄諄告誡
- to tirelessly counsel; to admonish repeatedly
- 馬克思、恩格斯、列寧、斯大林給了我們這樣的根據嗎?沒有。相反地,他們總是諄諄告誡我們,要密切聯繫群眾,而不要脫離群眾。 [MSC, trad.]
- From: 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《整頓黨的作風》 (Rectify the Party's Style of Work), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Mǎkèsī, Ēngésī, Lièníng, Sīdàlín gěi le wǒmen zhèyàng de gēnjù ma? Méiyǒu. Xiāngfǎn de, tāmen zǒngshì zhūnzhūngàojiè wǒmen, yào mìqiè liánxì qúnzhòng, ér bùyào tuōlí qúnzhòng. [Pinyin]
- Have Marx, Engels, Lenin and Stalin given us any grounds? They have not. On the contrary, they have always earnestly enjoined us to form close ties with the masses and not divorce ourselves from them.
马克思、恩格斯、列宁、斯大林给了我们这样的根据吗?没有。相反地,他们总是谆谆告诫我们,要密切联系群众,而不要脱离群众。 [MSC, simp.]
Categories:
- Chinese reduplications
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 諄
- Chinese terms spelled with 告
- Chinese terms spelled with 誡
- Mandarin terms with quotations