登假
Appearance
Chinese
[edit]to go up; to climb; ascend to go up; to climb; ascend; mount; register; note; to publish; to issue; to record |
vacation; fake; false vacation; fake; false; artificial; to borrow; if; suppose | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (登假) |
登 | 假 |
Etymology
[edit]Possibly related to the idiomatic expression 陟降 (OC *tɯɡ kruːŋs, “to go”, literally “to ascend and descend”) in Old Chinese. Alternative forms include 陟恪 (Zuozhuan) and 登遐 (Mozi) (Wang, 1923). See 格 (OC *kraːɡ).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese, learned archaism)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄥ ㄍㄜˊ
- Tongyong Pinyin: denggé
- Wade–Giles: têng1-ko2
- Yale: dēng-gé
- Gwoyeu Romatzyh: dengger
- Palladius: дэнгэ (dɛngɛ)
- Sinological IPA (key): /tɤŋ⁵⁵ kɤ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄥ ㄐㄧㄚˇ
- Tongyong Pinyin: dengjiǎ
- Wade–Giles: têng1-chia3
- Yale: dēng-jyǎ
- Gwoyeu Romatzyh: dengjea
- Palladius: дэнцзя (dɛnczja)
- Sinological IPA (key): /tɤŋ⁵⁵ t͡ɕi̯ä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese, reconstructed reading based on the Middle Chinese reading in the Jingdian Shiwen for the Liji)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄥ ㄒㄧㄚˊ
- Tongyong Pinyin: dengsiá
- Wade–Giles: têng1-hsia2
- Yale: dēng-syá
- Gwoyeu Romatzyh: dengshya
- Palladius: дэнся (dɛnsja)
- Sinological IPA (key): /tɤŋ⁵⁵ ɕi̯ä³⁵/
- (Standard Chinese, learned archaism)+
The pronunciation of 假 may have be uncertain since the classical times. Lu Deming (d. 630) in his Jingdian Shiwen used different readings (see quotations below):
- 音遐 (MC hae) > Mandarin xiá in the annotations to the Book of Rites, and
- in the Zhuangzi, as either 遐 (MC hae) or 假 (MC kaeX) (古雅反 > Mandarin jiǎ), depending on whether the word boundary should be before or after the character 假, quoting the earlier scholar Xu Miao (344–397).
Verb
[edit]登假
- (formal or archaic) to pass away
- 告喪,曰「天王登假。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE, translated based on James Legge's version
- Gàosāng, yuē “tiānwáng dēngjiǎ.” [Pinyin]
- When announcement is made (to all the states) of the mourning for him, it is said, "The king by (the grace of) Heaven has gone far on high."
告丧,曰「天王登假。」 [Classical Chinese, simp.]- 彼且擇日而登假,人則從是也。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Bǐ qiě zérì ér dēngjiǎ, rén zé cóng shì yě. [Pinyin]
- If such a man were to choose a day on which he would ascend far on high, men would (seek to) follow him there.
彼且择日而登假,人则从是也。 [Classical Chinese, simp.]