留得青山在,不愁沒柴燒
Appearance
Chinese
[edit]leave (message); to retain; to stay leave (message); to retain; to stay; to remain; to keep; to preserve |
get; obtain; gain get; obtain; gain; proper; suitable; proud; contented; allow; permit; ready; finished; a sentence particle used after a verb to show effect; degree or possibility; to have to; must; ought to; to need to |
green mountains; mountains with lush forests; psycho | (located) at; in; exist (located) at; in; exist; (before verbs) immediately involved in; right in the middle of doing |
to not worry | have not; drowned; to end have not; drowned; to end; to die; to inundate |
firewood | to burn; to cook; to stew to burn; to cook; to stew; to bake; to roast; fever | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (留得青山在,不愁沒柴燒) | 留 | 得 | 青山 | 在 | , | 不愁 | 沒 | 柴 | 燒 | |
simp. (留得青山在,不愁没柴烧) | 留 | 得 | 青山 | 在 | , | 不愁 | 没 | 柴 | 烧 | |
Literally: “As long as the green mountains are there, one need not worry about firewood.” |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄌㄧㄡˊ ㄉㄜˊ ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄗㄞˋ , ㄅㄨˋ ㄔㄡˊ ㄇㄟˊ ㄔㄞˊ ㄕㄠ
- Tongyong Pinyin: lióu dé cingshan zài, bù chóu méi chái shao
- Wade–Giles: liu2 tê2 chʻing1-shan1 tsai4, pu4 chʻou2 mei2 chʻai2 shao1
- Yale: lyóu dé chīng-shān dzài-, bù chóu méi chái shāu
- Gwoyeu Romatzyh: liou der chingshan tzay, bu chour mei chair shau
- Palladius: лю дэ циншань цзай, бу чоу мэй чай шао (lju dɛ cinšanʹ czaj, bu čou mɛj čaj šao)
- Sinological IPA (key): /li̯oʊ̯³⁵ tɤ³⁵ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡saɪ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ meɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʰaɪ̯³⁵ ʂɑʊ̯⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
Proverb
[edit]留得青山在,不愁沒柴燒
- Alternative form of 留得青山在,不怕沒柴燒 / 留得青山在,不怕没柴烧 (liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo, “While there's life, there's hope.”)
- 如果避免了戰略的決戰,「留得青山在,不愁沒柴燒」,雖然喪失若干土地,還有廣大的回旋餘地,可以促進並等候國內的進步、國際的增援和敵人的內潰,這是抗日戰爭的上策。 [MSC, trad.]
- From: 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Rúguǒ bìmiǎn le zhànlüè de juézhàn, “liú dé qīngshān zài, bù chóu méi chái shāo”, suīrán sàngshī ruògān tǔdì, hái yǒu guǎngdà de huíxuán yúdì, kěyǐ cùjìn bìng děnghòu guónèi de jìnbù, guójì de zēngyuán hé dírén de nèikuì, zhè shì kàngrì zhànzhēng de shàngcè. [Pinyin]
- If strategically decisive engagements are avoided, then "as long as the green mountains are there, one need not worry about firewood", for even though some of our territory may be lost, we shall still have plenty of room for manoeuvre and thus be able to promote and await domestic progress, international support and the internal disintegration of the enemy; that is the best policy for us in the anti-Japanese war.
如果避免了战略的决战,「留得青山在,不愁没柴烧」,虽然丧失若干土地,还有广大的回旋余地,可以促进并等候国内的进步、国际的增援和敌人的内溃,这是抗日战争的上策。 [MSC, simp.]
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Chinese proverbs
- Mandarin proverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 留
- Chinese terms spelled with 得
- Chinese terms spelled with 青
- Chinese terms spelled with 山
- Chinese terms spelled with 在
- Chinese terms spelled with 不
- Chinese terms spelled with 愁
- Chinese terms spelled with 沒
- Chinese terms spelled with 柴
- Chinese terms spelled with 燒
- Mandarin terms with quotations