火車頭
Jump to navigation
Jump to search
See also: 火车头
Chinese
[edit]fire vehicle; train; combat chariot carrying equipment for attack by fire | head; (noun suffix) | ||
---|---|---|---|
trad. (火車頭) | 火車 | 頭 | |
simp. (火车头) | 火车 | 头 |
Etymology
[edit]- “HKSAR Passport”
- From the resemblance of the Chinese emblem to the front of a steam locomotive.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): fo2 ce1 tau4
- Hakka
- Southern Min (Hokkien, POJ): hóe-chhia-thâu / hé-chhia-thâu
- Wu (Shanghai, Wugniu): 5hu-tsho-deu
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄨㄛˇ ㄔㄜ ㄊㄡˊ
- Tongyong Pinyin: huǒchetóu
- Wade–Giles: huo3-chʻê1-tʻou2
- Yale: hwǒ-chē-tóu
- Gwoyeu Romatzyh: huoochetour
- Palladius: хочэтоу (xočɛtou)
- Sinological IPA (key): /xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤ⁵⁵ tʰoʊ̯³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: fo2 ce1 tau4
- Yale: fó chē tàuh
- Cantonese Pinyin: fo2 tse1 tau4
- Guangdong Romanization: fo2 cé1 teo4
- Sinological IPA (key): /fɔː³⁵ t͡sʰɛː⁵⁵ tʰɐu̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: fó-chhâ-thèu
- Hakka Romanization System: foˋ caˊ teuˇ
- Hagfa Pinyim: fo3 ca1 teu2
- Sinological IPA: /fo³¹ t͡sʰa²⁴ tʰeu̯¹¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: foˊ chaˋ teu
- Sinological IPA: /fo²⁴⁻³³ t͡ʃʰa⁵³ tʰeu⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Kaohsiung, Tainan)
- Pe̍h-ōe-jī: hóe-chhia-thâu
- Tâi-lô: hué-tshia-thâu
- Phofsit Daibuun: hoefchia'taau
- IPA (Kaohsiung): /hue⁴¹⁻⁴⁴ t͡sʰia⁴⁴⁻³³ tʰau²³/
- IPA (Tainan): /hue⁵³⁻⁵⁵ t͡sʰia⁴⁴⁻³³ tʰau²⁴/
- (Hokkien: Taipei)
- Pe̍h-ōe-jī: hé-chhia-thâu
- Tâi-lô: hé-tshia-thâu
- Phofsit Daibuun: hefchia'taau
- IPA (Taipei): /he⁵³⁻⁴⁴ t͡sʰia⁴⁴⁻³³ tʰau²⁴/
- (Hokkien: Kaohsiung, Tainan)
- Wu
Noun
[edit]火車頭
- train engine; locomotive
- (Taiwanese Hokkien, Taiwanese Hakka) train station
- (Hong Kong, Macau, neologism, figuratively) one who smokes while walking on the streets
- 2023 July 13, “日本經驗難減二手煙 質疑禁「火車頭」成效 [Japan's experience shows secondhand smoke is difficult to reduce / Effectiveness of banning "train engines" are called into question]”, in Ming Pao[1]:
- 政府昨日推出控煙策略諮詢,包括提出擴大禁煙區,以及禁止於街道上邊走邊吸煙的俗稱「火車頭」行為。 [Literary Cantonese, trad.]
- zing3 fu2 zok6 jat6 teoi1 ceot1 hung3 jin1 caak3 loek6 zi1 seon1, baau1 kut3 tai4 ceot1 kwok3 daai6 gam3 jin1 keoi1, ji5 kap6 gam3 zi2 jyu1 gaai1 dou6 soeng6 bin1 zau2 bin1 kap1 jin1 dik1 zuk6 cing1 “fo2 ce1 tau4” hang4 wai4. [Jyutping]
- Yesterday, the government launched a consulation on strategies to control smoking, including a proposal to extend no smoking areas and to forbid smoking while walking on the streets, an act commonly known as a "train engine".
政府昨日推出控烟策略谘询,包括提出扩大禁烟区,以及禁止于街道上边走边吸烟的俗称「火车头」行为。 [Literary Cantonese, simp.]
- (Hong Kong Cantonese, slang) HKSAR passport
Synonyms
[edit]Further reading
[edit]- (Min Nan) “Entry #13986”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Wu lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Hokkien nouns
- Wu nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 火
- Chinese terms spelled with 車
- Chinese terms spelled with 頭
- Taiwanese Hokkien
- Taiwanese Hakka
- Hong Kong Chinese
- Macanese Chinese
- Chinese neologisms
- Cantonese terms with quotations
- Hong Kong Cantonese
- Chinese slang
- zh:Vehicles
- zh:Rail transportation