泥菩薩過江
Appearance
Chinese
[edit]restrained; mud; paste restrained; mud; paste; pulp |
bodhisattva; kind-hearted person; kind and charitable person | to cross a river | ||
---|---|---|---|---|
trad. (泥菩薩過江) | 泥 | 菩薩 | 過江 | |
simp. (泥菩萨过江) | 泥 | 菩萨 | 过江 | |
Literally: “a clay bodhisattva statue crosses the river (― unable to even protect oneself)”. |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄋㄧˊ ㄆㄨˊ ㄙㄚˋ ㄍㄨㄛˋ ㄐㄧㄤ
- Tongyong Pinyin: nípúsàguòjiang
- Wade–Giles: ni2-pʻu2-sa4-kuo4-chiang1
- Yale: ní-pú-sà-gwò-jyāng
- Gwoyeu Romatzyh: nipwusahguohjiang
- Palladius: нипусагоцзян (nipusagoczjan)
- Sinological IPA (key): /ni³⁵ pʰu³⁵ sä⁵¹⁻⁵³ ku̯ɔ⁵¹ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: nai4 pou4 saat3 gwo3 gong1
- Yale: nàih pòuh saat gwo gōng
- Cantonese Pinyin: nai4 pou4 saat8 gwo3 gong1
- Guangdong Romanization: nei4 pou4 sad3 guo3 gong1
- Sinological IPA (key): /nɐi̯²¹ pʰou̯²¹ saːt̚³ kʷɔː³³ kɔːŋ⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]泥菩薩過江
- Short for 泥菩薩過江——自身難保/泥菩萨过江——自身难保 (nípúsàguòjiāng, zìshēnnánbǎo, “to be in trouble oneself and thus unable to help others”).