未食五日節粽,破裘毋甘放
Appearance
Chinese
[edit]not yet; 8th earthly branch; 1–3 p.m. | eat; food; to feed eat; food; to feed; animal feed |
Dragon Boat Festival | rice dumplings wrapped in leaves | to break; to split; broken to break; to split; broken; damaged; worn out |
fur; fur coat | to hate to part with; to be unwilling to let go of; to begrudge | to release; to free; to let go to release; to free; to let go; to put; to place; to let out | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (未食五日節粽,破裘毋甘放) | 未 | 食 | 五日節 | 粽 | , | 破 | 裘 | 毋甘 | 放 | |
simp. (未食五日节粽,破裘毋甘放) | 未 | 食 | 五日节 | 粽 | , | 破 | 裘 | 毋甘 | 放 |
Pronunciation
[edit]- Southern Min (Hokkien, POJ): bōe chia̍h Gō͘-ji̍t-cheh chàng, phòa hiû m̄ kam pàng
Proverb
[edit]未食五日節粽,破裘毋甘放
- (Hokkien) Winter clothes cannot be stored away before the Dragon Boat Festival (because temperatures are thought to be still unstable before the Dragon Boat Festival).
Synonyms
[edit]- 未吃端午粽,寒衣不可送
- (Cantonese) 未食五月粽,寒衣未入櫳/未食五月粽,寒衣未入栊
- (Hakka) 吂食五月節粽,襖婆毋好入甕/吂食五月节粽,袄婆毋好入瓮
- (Hokkien) 未食五月節粽,破裘毋甘放/未食五月节粽,破裘毋甘放
Categories:
- Chinese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese proverbs
- Hokkien proverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 未
- Chinese terms spelled with 食
- Chinese terms spelled with 五
- Chinese terms spelled with 日
- Chinese terms spelled with 節
- Chinese terms spelled with 粽
- Chinese terms spelled with 破
- Chinese terms spelled with 裘
- Chinese terms spelled with 毋
- Chinese terms spelled with 甘
- Chinese terms spelled with 放
- Hokkien Chinese