怙惡不悛
Appearance
Chinese
[edit]presume | evil; to hate; to loathe evil; to hate; to loathe; nauseated |
not; no | to reform | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (怙惡不悛) | 怙 | 惡 | 不 | 悛 | |
simp. (怙恶不悛) | 怙 | 恶 | 不 | 悛 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄨˋ ㄜˋ ㄅㄨˋ ㄑㄩㄢ
- Tongyong Pinyin: hù-èbùcyuan
- Wade–Giles: hu4-o4-pu4-chʻüan1
- Yale: hù-è-bù-chywān
- Gwoyeu Romatzyh: huhehbuchiuan
- Palladius: хуэбуцюань (xuebucjuanʹ)
- Sinological IPA (key): /xu⁵¹⁻⁵³ ˀɤ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡ɕʰy̯ɛn⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: wu6 ok3 bat1 syun1
- Yale: wuh ok bāt syūn
- Cantonese Pinyin: wu6 ok8 bat7 syn1
- Guangdong Romanization: wu6 og3 bed1 xun1
- Sinological IPA (key): /wuː²² ɔːk̚³ pɐt̚⁵ syːn⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]怙惡不悛
- to keep doing evil without a sense of repentance
- 1967 February 10, 遇羅克, “‘聯動’的騷亂說明了什么? [What Does the Turmoil of the 'United Action Committee' Reveal?]”, in 中学文革報[1], number 3:
- 告訴你們;如若“怙惡不悛,繼續胡鬧,那時,全國人民忍無可忍”,把你們“拋到茅廁去”,那就悔之莫及了! [MSC, trad.]
- Gàosù nǐmen; rúruò “hù'èbùquān, jìxù húnào, nàshí, quánguó rénmín rěnwúkěrěn”, bǎ nǐmen “pāo dào máocè qù”, nà jiù huǐzhīmòjí le! [Pinyin]
- Let us warn you this: If you guys refuse to abandon your misdeeds and continue causing trouble, then when the people of the entire nation can no longer tolerate it and throw you into the latrine, it will be too late for regrets!
告诉你们;如若“怙恶不悛,继续胡闹,那时,全国人民忍无可忍”,把你们“抛到茅厕去”,那就悔之莫及了! [MSC, simp.]
Synonyms
[edit]Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 怙
- Chinese terms spelled with 惡
- Chinese terms spelled with 不
- Chinese terms spelled with 悛
- Mandarin terms with usage examples