徑情直遂
Appearance
Chinese
[edit]at one's will; arbitrarily | |||
---|---|---|---|
trad. (徑情直遂) | 徑情 | 直遂 | |
simp. (径情直遂) | 径情 | 直遂 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧㄥˋ ㄑㄧㄥˊ ㄓˊ ㄙㄨㄟˋ
- Tongyong Pinyin: jìngcíngjhíhsuèi
- Wade–Giles: ching4-chʻing2-chih2-sui4
- Yale: jìng-chíng-jŕ-swèi
- Gwoyeu Romatzyh: jinqchyngjyrsuey
- Palladius: цзинцинчжисуй (czincinčžisuj)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕiŋ⁵¹ t͡ɕʰiŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ su̯eɪ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ging3 cing4 zik6 seoi6
- Yale: ging chìhng jihk seuih
- Cantonese Pinyin: ging3 tsing4 dzik9 soey6
- Guangdong Romanization: ging3 qing4 jig6 sêu6
- Sinological IPA (key): /kɪŋ³³ t͡sʰɪŋ²¹ t͡sɪk̚² sɵy̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]徑情直遂
- (to attain success) as smoothly as one would wish
- 事物是往返曲折的,不是徑情直遂的,戰爭也是一樣,只有形式主義者想不通這個道理。 [MSC, trad.]
- From: 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Shìwù shì wǎngfǎn qūzhé de, bù shì jìngqíngzhísuì de, zhànzhēng yě shì yīyàng, zhǐyǒu xíngshìzhǔyìzhě xiǎng bu tōng zhège dàolǐ. [Pinyin]
- Events have their twists and turns and do not follow a straight line, and war is no exception; only formalists are unable to comprehend this truth.
事物是往返曲折的,不是径情直遂的,战争也是一样,只有形式主义者想不通这个道理。 [MSC, simp.]
Synonyms
[edit]Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 徑
- Chinese terms spelled with 情
- Chinese terms spelled with 直
- Chinese terms spelled with 遂
- Mandarin terms with quotations