射人先射馬,擒賊先擒王
Appearance
Chinese
[edit]radio- (chem.); shoot | man; person; people | early; prior; former early; prior; former; in advance; first |
radio- (chem.); shoot | horse; surname | capture | thief | early; prior; former early; prior; former; in advance; first |
capture | king; Wang (proper name) | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (射人先射馬,擒賊先擒王) | 射 | 人 | 先 | 射 | 馬 | , | 擒 | 賊 | 先 | 擒 | 王 | |
simp. (射人先射马,擒贼先擒王) | 射 | 人 | 先 | 射 | 马 | , | 擒 | 贼 | 先 | 擒 | 王 | |
Literally: “To shoot a rider, first shoot the horse; to catch a thief, first capture the king”. |
Etymology
[edit]A line from the poem 《前出塞·其六》 by the Tang Dynasty poet Du Fu.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕㄜˋ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄢ ㄕㄜˋ ㄇㄚˇ , ㄑㄧㄣˊ ㄗㄟˊ ㄒㄧㄢ ㄑㄧㄣˊ ㄨㄤˊ
- Tongyong Pinyin: shè rén sian shè mǎ, cín zéi sian cín wáng
- Wade–Giles: shê4 jên2 hsien1 shê4 ma3, chʻin2 tsei2 hsien1 chʻin2 wang2
- Yale: shè rén syān shè mǎ-, chín dzéi syān chín wáng
- Gwoyeu Romatzyh: sheh ren shian sheh maa, chyn tzeir shian chyn wang
- Palladius: шэ жэнь сянь шэ ма, цинь цзэй сянь цинь ван (šɛ žɛnʹ sjanʹ šɛ ma, cinʹ czɛj sjanʹ cinʹ van)
- Sinological IPA (key): /ʂɤ⁵¹ ʐən³⁵ ɕi̯ɛn⁵⁵ ʂɤ⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰin³⁵ t͡seɪ̯³⁵ ɕi̯ɛn⁵⁵ t͡ɕʰin³⁵ wɑŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
Proverb
[edit]射人先射馬,擒賊先擒王
Derived terms
[edit]- → Japanese: 人を射んとせばまず馬を射よ (hito o in to seba mazu uma o iyo) (calque)