媚骨
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]flatter; charm | bone | ||
---|---|---|---|
trad. (媚骨) | 媚 | 骨 | |
simp. #(媚骨) | 媚 | 骨 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄇㄟˋ ㄍㄨˇ
- Tongyong Pinyin: mèigǔ
- Wade–Giles: mei4-ku3
- Yale: mèi-gǔ
- Gwoyeu Romatzyh: meyguu
- Palladius: мэйгу (mɛjgu)
- Sinological IPA (key): /meɪ̯⁵¹ ku²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: mei6 gwat1
- Yale: meih gwāt
- Cantonese Pinyin: mei6 gwat7
- Guangdong Romanization: méi6 gued1
- Sinological IPA (key): /mei̯²² kʷɐt̚⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: Quanzhou, Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: bī-kut
- Tâi-lô: bī-kut
- Phofsit Daibuun: bixkud
- IPA (Quanzhou): /bi⁴¹⁻²² kut̚⁵/
- IPA (Xiamen): /bi²²⁻²¹ kut̚³²/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: mī-kut
- Tâi-lô: mī-kut
- Phofsit Daibuun: mixkud
- IPA (Zhangzhou): /mĩ²²⁻²¹ kut̚³²/
- (Hokkien: Quanzhou, Xiamen)
Noun
[edit]媚骨
- obsequiousness
- 魯迅的骨頭是最硬的,他沒有絲毫的奴顏和媚骨,這是殖民地半殖民地人民最可寶貴的性格。 [MSC, trad.]
- From: 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Lǔ Xùn de gǔtou shì zuì yìng de, tā méiyǒu sīháo de núyán hé mèigǔ, zhè shì zhímíndì bànzhímíndì rénmín zuì kě bǎoguì de xìnggé. [Pinyin]
- Lu Xun was a man of unyielding integrity, free from all sycophancy or obsequiousness; this quality is invaluable among colonial and semi-colonial peoples.
鲁迅的骨头是最硬的,他没有丝毫的奴颜和媚骨,这是殖民地半殖民地人民最可宝贵的性格。 [MSC, simp.]