如之何
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]as (if); such as | 's; him/her/it; this | carry; what; how carry; what; how; why; which | ||
---|---|---|---|---|
trad. (如之何) | 如 | 之 | 何 | |
simp. #(如之何) | 如 | 之 | 何 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄖㄨˊ ㄓ ㄏㄜˊ
- Tongyong Pinyin: rújhihhé
- Wade–Giles: ju2-chih1-ho2
- Yale: rú-jr̄-hé
- Gwoyeu Romatzyh: rujyher
- Palladius: жучжихэ (žučžixɛ)
- Sinological IPA (key): /ʐu³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ xɤ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: jyu4 zi1 ho4
- Yale: yùh jī hòh
- Cantonese Pinyin: jy4 dzi1 ho4
- Guangdong Romanization: yu4 ji1 ho4
- Sinological IPA (key): /jyː²¹ t͡siː⁵⁵ hɔː²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Pronoun
[edit]如之何
- (literary) how
- 君子于役,如之何勿思? [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Jūnzǐ yú yì, rúzhīhé wù sī? [Pinyin]
- But my husband is away on service. How can I but keep thinking of him?
- (literary) what to do
- 哀公問於有若曰:「年饑,用不足,如之何?」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Āi Gōng wèn yú Yǒuruò yuē: “Niánjī, yòng bùzú, rúzhīhé?” [Pinyin]
- The duke Ai inquired of You Ruo, saying, "The year is one of scarcity, and the returns for expenditure are not sufficient - what is to be done?"
哀公问于有若曰:「年饥,用不足,如之何?」 [Classical Chinese, simp.]