女郎花
Japanese
[edit]Etymology 1
[edit]Kanji in this term | ||
---|---|---|
女 | 郎 | 花 |
おみなえし | ||
Grade: 1 | Grade: S | Grade: 1 |
jukujikun |
Alternative spelling |
---|
女郞花 (kyūjitai) |
⟨womi1na pe1si⟩ → */womʲinapʲesi/ → /wominafeɕi/ → /wominaweɕi/ → /ominaeɕi/
From Old Japanese.
Possibly a compound of Old Japanese elements 女 (⟨womi1na⟩ → omina, “young woman”) + 圧し (⟨pe1si⟩ → heshi, the 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of archaic verb 圧す (hesu), “to dent, force, push”). (Can this(+) etymology be sourced?)
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]女郎花 or 女郎花 or 女郎花 or 女郎花 • (ominaeshi or ominabeshi) ←をみなへし (wominafesi) or ヲミナヘシ (wominafesi) or をみなべし (wominabesi) or ヲミナベシ (wominabesi)?
- Patrinia scabiosifolia, the yellow-patrinia or golden lace
- (poetic) allusion to 佐紀 (Saki, a placename)
- , text here
- 娘子部四咲澤二生流花勝見都毛不知戀裳摺可聞 [Man'yōgana]
- をみなへし佐紀沢に生ふる花かつみかつても知らぬ恋もするかも [Modern spelling]
- ominaeshi Saki-sawa ni ouru hana katsumi katsute mo shiranu koi mo suru ka mo
- (please add an English translation of this example)
- , text here
- (poetic) a young woman, maiden
- 905–914, Kokin Wakashū (book 4, poem 226)
- 名にめでて折れる許ぞをみなへし我落ちにきと人に語るな
- na ni medete oreru bakari zo ominaeshi ware ochiniki to hito ni kataru na
- Having admired them in name, only to be picking them, maiden flowers do not tell that to people that I had fallen
- 名にめでて折れる許ぞをみなへし我落ちにきと人に語るな
- 905–914, Kokin Wakashū (book 4, poem 226)
- a type of 襲の色目 (kasane no irome, “color combination by layering of garments”) with the front having green 経糸 (tateito, “warps”) and yellow 横糸 (yokoito, “wefts”), and lined with green or yellow-green; reminiscent of the Patrinia scabiosifolia flowers
- Synonym: 女郎花色 (ominaeshi-iro)
- (nyōbō kotoba) millet
- Synonym: 粟 (awa)
- (nyōbō kotoba) mochi made from millet
- Synonym: 粟餅 (awamochi)
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]Kanji in this term | ||
---|---|---|
女 | 郎 | 花 |
おみなめし | ||
Grade: 1 | Grade: S | Grade: 1 |
jukujikun |
Alternative spelling |
---|
女郞花 (kyūjitai) |
Shift from variant pronunciation ominabeshi above. The /-b-/ loses plosive and becomes nasal /-m-/.
Noun
[edit]女郎花 • (ominameshi) ←をみなめし (wominamesi)?
- Patrinia scabiosifolia, the yellow-patrinia or golden lace
- (joseigo) millet
- Synonym: 粟 (awa)
- (joseigo) steamed rice with millet
- Synonym: 粟飯 (awameshi)
Proper noun
[edit]女郎花 • (Ominameshi) ←をみなめし (Wominamesi)?
Etymology 3
[edit]Kanji in this term | ||
---|---|---|
女 | 郎 | 花 |
じょ Grade: 1 |
ろう Grade: S |
か Grade: 1 |
kan'on |
Alternative spelling |
---|
女郞花 (kyūjitai) |
Compound of 女郎 (jorō, “young woman”) + 花 (ka, “flower”).
Noun
[edit]女郎花 • (jorōka) ←ぢよらうくわ (dyoraukwa)?
- Patrinia scabiosifolia, the yellow-patrinia or golden lace
- Synonym of 木蓮 (mokuren): Magnolia liliiflora, the lily magnolia or Japanese magnolia
See also
[edit]- 男郎花 (otokoeshi, “Patrinia villosa”)
References
[edit]Further reading
[edit]- Etymology entry for 女郎花 (ominaeshi) on Yurai-Gogen Jiten (Origin and Etymology Dictionary; in Japanese): http://yain.jp/i/女郎花
- Japanese terms spelled with 女
- Japanese terms spelled with 郎
- Japanese terms spelled with 花
- Japanese terms read with jukujikun
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese compound terms
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms historically spelled with を
- Japanese terms historically spelled with ヲ
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 3 kanji
- Japanese poetic terms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese proper nouns
- Japanese terms spelled with 女 read as じょ
- Japanese terms spelled with 郎 read as ろう
- Japanese terms spelled with 花 read as か
- Japanese terms read with kan'on
- Japanese terms historically spelled with わ
- Japanese terms historically spelled with ぢ
- Japanese makurakotoba
- ja:Honeysuckle family plants
- ja:Magnoliids