和尚打傘——無法無天
Jump to navigation
Jump to search
See also: 和尚打伞——无法无天
Chinese
[edit]to use or to open an umbrella | no respect for law and order; unruly | ||||
---|---|---|---|---|---|
trad. (和尚打傘——無法無天) | 和尚 | 打傘 | —— | 無法無天 | |
simp. (和尚打伞——无法无天) | 和尚 | 打伞 | —— | 无法无天 | |
alternative forms | 和尚打傘——無髮無天/和尚打伞——无发无天 |
Etymology
[edit]Literally: (like a) monk holding up an umbrella ― no (respect for) law[notes 1] and order.[notes 2] A Chinese pun for lawless and hairless.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄜˊ ㄕㄤˋ ㄉㄚˇ ㄙㄢˇ , ㄨˊ ㄈㄚˇ ㄨˊ ㄊㄧㄢ
- Tongyong Pinyin: héshàng dǎ sǎn, wúfǎwútian
- Wade–Giles: ho2-shang4 ta3 san3, wu2-fa3-wu2-tʻien1
- Yale: hé-shàng dǎ sǎn-, wú-fǎ-wú-tyān
- Gwoyeu Romatzyh: hershanq daa saan, wufaawutian
- Palladius: хэшан да сань, уфаутянь (xɛšan da sanʹ, ufautjanʹ)
- Sinological IPA (key): /xɤ³⁵ ʂɑŋ⁵¹ tä²¹⁴⁻³⁵ sän²¹⁴⁻²¹ u³⁵ fä²¹⁴⁻²¹ u³⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: wo4 soeng6-2 daa2 saan3, mou4 faat3 mou4 tin1
- Yale: wòh séung dá saan, mòuh faat mòuh tīn
- Cantonese Pinyin: wo4 soeng6-2 daa2 saan3, mou4 faat8 mou4 tin1
- Guangdong Romanization: wo4 sêng6-2 da2 san3, mou4 fad3 mou4 tin1
- Sinological IPA (key): /wɔː²¹ sœːŋ²²⁻³⁵ taː³⁵ saːn³³ mou̯²¹ faːt̚³ mou̯²¹ tʰiːn⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]和尚打傘——無法無天
Synonyms
[edit]Dialectal synonyms of 和尚打傘——無法無天 (“(xiehouyu) monk holding up an umbrella – no respect for law and order”) [map]
Variety | Location | Words |
---|---|---|
Formal (Written Standard Chinese) | 和尚打傘——無法無天 | |
Northeastern Mandarin | Taiwan | 和尚打傘——無法無天 |
Cantonese | Guangzhou | 和尚擔遮——無法無天 |
Hong Kong | 和尚擔遮——無法無天 |
Notes
[edit]- ^ Buddhist monks are bald. In other words, they have no hair. The Mandarin pronunciation for "hair" is fǎ (髮 as in 頭髮), which is homophonous with the word for "law" (法 as in 法紀). Therefore, wúfǎ is a play on words; it can mean either 無髮 ("no hair") or 無法 ("no law"). The Cantonese pronunciation for 無髮 and 無法 are also the same.
- ^ An umbrella blocks the sky. The Mandarin word for "sky" (tiān, 天) is also used in the compound for "heavenly justice" (tiānlǐ, 天理). Therefore, wútiān (無天, "no sky") reminds one of the phrase wú tiānlǐ (無天理, "no justice").
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 和
- Chinese terms spelled with 尚
- Chinese terms spelled with 打
- Chinese terms spelled with 傘
- Chinese terms spelled with 無
- Chinese terms spelled with 法
- Chinese terms spelled with 天
- Chinese xiehouyu