周瑜打黃蓋——一個願打,一個願挨
Appearance
(Redirected from 周瑜打黃蓋)
Chinese
[edit]Zhou Yu | beat; strike; break beat; strike; break; mix up; build; fight; fetch; make; tie up; issue; shoot; calculate; since; from; dozen |
Huang Gai | hope; wish; desire hope; wish; desire; ready; willing |
beat; strike; break beat; strike; break; mix up; build; fight; fetch; make; tie up; issue; shoot; calculate; since; from; dozen |
hope; wish; desire hope; wish; desire; ready; willing |
next to; suffer (hunger); endure next to; suffer (hunger); endure; drag out; delay; stall; play for time; lean to; in order; in sequence | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (周瑜打黃蓋——一個願打,一個願挨) | 周瑜 | 打 | 黃蓋 | —— | 一個 | 願 | 打 | , | 一個 | 願 | 挨 | |
simp. (周瑜打黄盖——一个愿打,一个愿挨) | 周瑜 | 打 | 黄盖 | —— | 一个 | 愿 | 打 | , | 一个 | 愿 | 挨 | |
alternative forms | 周瑜打黃蓋——一個願打,一個願捱/周瑜打黄盖——一个愿打,一个愿捱 | |||||||||||
Literally: “Zhou Yu beats Huang Gai ― one is willing to give a beating, and one is willing to take a beating”. |
Etymology
[edit]A xiehouyu from the Romance of the Three Kingdoms.
Zhou Yu wanted Huang Gai, his subordinate, to pretend to defect to Cao Cao's side so that Huang Gai could gain Cao Cao's trust. This allowed Huang Gai to set fire to Cao Cao's fleet during the Battle of Red Cliffs, forcing Cao Cao to retreat. Zhou Yu had Huang Gai flogged in front of Cao Cao's spies so that they would not be suspicious.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): zau1 jyu4 daa2 wong4 goi3, jat1 go3 jyun6 daa2, jat1 go3 jyun6 ngaai4
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄡ ㄩˊ ㄉㄚˇ ㄏㄨㄤˊ ㄍㄞˋ , ㄧ ˙ㄍㄜ ㄩㄢˋ ㄉㄚˇ , ㄧ ˙ㄍㄜ ㄩㄢˋ ㄞˊ
- Tongyong Pinyin: Jhou Yú dǎ Huáng Gài, yi ge̊ yuàn dǎ, yi ge̊ yuàn ái
- Wade–Giles: Chou1 Yü2 ta3 Huang2 Kai4, i1 ko5 yüan4 ta3, i1 ko5 yüan4 ai2
- Yale: Jōu Yú dǎ Hwáng Gài-, yī ge ywàn dǎ-, yī ge ywàn ái
- Gwoyeu Romatzyh: Jou Yu daa Hwang Gay, i i yuann daa, i i yuann air
- Palladius: Чжоу Юй да Хуан Гай, и гэ юань да, и гэ юань ай (Čžou Juj da Xuan Gaj, i gɛ juanʹ da, i gɛ juanʹ aj)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂoʊ̯⁵⁵ y³⁵ tä²¹⁴⁻²¹ xu̯ɑŋ³⁵ kaɪ̯⁵¹⁻⁵³ i⁵⁵⁻⁵¹ g̊ə ɥɛn⁵¹ tä²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻⁵¹ g̊ə ɥɛn⁵¹ ˀaɪ̯³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: zau1 jyu4 daa2 wong4 goi3, jat1 go3 jyun6 daa2, jat1 go3 jyun6 ngaai4
- Yale: jāu yùh dá wòhng goi, yāt go yuhn dá, yāt go yuhn ngàaih
- Cantonese Pinyin: dzau1 jy4 daa2 wong4 goi3, jat7 go3 jyn6 daa2, jat7 go3 jyn6 ngaai4
- Guangdong Romanization: zeo1 yu4 da2 wong4 goi3, yed1 go3 yun6 da2, yed1 go3 yun6 ngai4
- Sinological IPA (key): /t͡sɐu̯⁵⁵ jyː²¹ taː³⁵ wɔːŋ²¹ kɔːi̯³³ jɐt̚⁵ kɔː³³ jyːn²² taː³⁵ jɐt̚⁵ kɔː³³ jyːn²² ŋaːi̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]周瑜打黃蓋——一個願打,一個願挨
- (literally) one is willing to give a beating, and one is willing to take a beating
- (figurative) both parties agree of free will, mutual consent; to willingly submit to something
- 最終的狀態就將是周瑜打黃蓋——一個願打一個願挨,大家一起參與,圖個輕鬆娛樂。 [MSC, trad.]
- From: 2006, 苗壮 (Miao Zhuang), 短信欺诈是周瑜打黄盖? (Are we willingly submitting ourselves to text message scams?)
- Zuìzhōng de zhuàngtài jiù jiāng shì Zhōu Yú dǎ Huáng Gài — yīgè yuàn dǎ yīgè yuàn ái, dàjiā yīqǐ cānyù, tú ge qīngsōng yúlè. [Pinyin]
- In the end, it's like the story of Zhou Yu attacking Huang Gai: one willingly attacked, and one willingly bore the attack. In other words, both sides are willing accomplices in the pursuit of frivolous entertainment.
最终的状态就将是周瑜打黄盖——一个愿打一个愿挨,大家一起参与,图个轻松娱乐。 [MSC, simp.]
See also
[edit]Categories:
- Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the second tone
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 周
- Chinese terms spelled with 瑜
- Chinese terms spelled with 打
- Chinese terms spelled with 黃
- Chinese terms spelled with 蓋
- Chinese terms spelled with 一
- Chinese terms spelled with 個
- Chinese terms spelled with 願
- Chinese terms spelled with 挨
- Mandarin terms with quotations
- Chinese xiehouyu