包藏禍心
Appearance
Chinese
[edit]to contain; to harbor; to conceal | evil intent | ||
---|---|---|---|
trad. (包藏禍心) | 包藏 | 禍心 | |
simp. (包藏祸心) | 包藏 | 祸心 |
Etymology
[edit]《左傳·昭公元年》:
- 小國無罪,恃實其罪。將恃大國之安靖己,而無乃包藏禍心以圖之。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Xiǎoguó wúzuì, shì shí qí zuì. Jiāng shì dàguó zhī ānjìng jǐ, ér wúnǎi bāocánghuòxīn yǐ tú zhī. [Pinyin]
- Our small country has not done wrong; the only real fault of ours, if any, is that we have had no choice but to rely on others. If only our trust on your mighty country were enough to keep ourselves at peace! But are you not, with concealed malice, conspiring to take us over?
小国无罪,恃实其罪。将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄠ ㄘㄤˊ ㄏㄨㄛˋ ㄒㄧㄣ
- Tongyong Pinyin: baocánghuòsin
- Wade–Giles: pao1-tsʻang2-huo4-hsin1
- Yale: bāu-tsáng-hwò-syīn
- Gwoyeu Romatzyh: bautsarnghuohshin
- Palladius: баоцанхосинь (baocanxosinʹ)
- Sinological IPA (key): /pɑʊ̯⁵⁵ t͡sʰɑŋ³⁵ xu̯ɔ⁵¹ ɕin⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: baau1 cong4 wo6 sam1
- Yale: bāau chòhng woh sām
- Cantonese Pinyin: baau1 tsong4 wo6 sam1
- Guangdong Romanization: bao1 cong4 wo6 sem1
- Sinological IPA (key): /paːu̯⁵⁵ t͡sʰɔːŋ²¹ wɔː²² sɐm⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]包藏禍心
- to harbor evil intentions; to conceal malice
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 包
- Chinese terms spelled with 藏
- Chinese terms spelled with 禍
- Chinese terms spelled with 心