不在話下
Appearance
See also: 不在话下
Chinese
[edit]not; no | (located) at; in; exist (located) at; in; exist; (before verbs) immediately involved in; right in the middle of doing |
spoken words; speech; dialect spoken words; speech; dialect; language; talk; conversation; what someone said |
under; next; lower under; next; lower; below; underneath; down(wards); to go down; latter | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (不在話下) | 不 | 在 | 話 | 下 | |
simp. (不在话下) | 不 | 在 | 话 | 下 | |
Literally: “not to speak of it”. |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): bat1 zoi6 waa6 haa6
- Southern Min (Hokkien, POJ): put-chāi-ōe-hā
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄨˋ ㄗㄞˋ ㄏㄨㄚˋ ㄒㄧㄚˋ
- Tongyong Pinyin: bùzàihuàsià
- Wade–Giles: pu4-tsai4-hua4-hsia4
- Yale: bù-dzài-hwà-syà
- Gwoyeu Romatzyh: butzayhuahshiah
- Palladius: буцзайхуася (buczajxuasja)
- Sinological IPA (key): /pu⁵¹⁻³⁵ t͡saɪ̯⁵¹⁻⁵³ xu̯ä⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ä⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: bat1 zoi6 waa6 haa6
- Yale: bāt joih wah hah
- Cantonese Pinyin: bat7 dzoi6 waa6 haa6
- Guangdong Romanization: bed1 zoi6 wa6 ha6
- Sinological IPA (key): /pɐt̚⁵ t͡sɔːi̯²² waː²² haː²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: put-chāi-ōe-hā
- Tâi-lô: put-tsāi-uē-hā
- Phofsit Daibuun: putzaixoexha
- IPA (Xiamen): /put̚³²⁻⁴ t͡sai²²⁻²¹ ue²²⁻²¹ ha²²/
- IPA (Quanzhou): /put̚⁵⁻²⁴ t͡sai⁴¹⁻²² ue⁴¹⁻²² ha⁴¹/
- IPA (Zhangzhou): /put̚³²⁻⁵ t͡sai²²⁻²¹ ue²²⁻²¹ ha²²/
- IPA (Taipei): /put̚³²⁻⁴ t͡sai³³⁻¹¹ ue³³⁻¹¹ ha³³/
- IPA (Kaohsiung): /put̚³²⁻⁴ t͡sai³³⁻²¹ ue³³⁻²¹ ha³³/
- (Hokkien)
Idiom
[edit]不在話下
- to be an insignificant or obvious thing that is unnecessary to mention
Interjection
[edit]不在話下
- (literary) no need to go into further detail (as relates to the subplot of a novel or play); that's enough on that subject; (often used in storytelling in traditional Vernacular Chinese literature to conclude a section of narration.)
- 次日起來,柴進安排席面,殺羊宰豬,管待宋江,不在話下。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Shi Nai'an, Water Margin, circa 14th century CE
- Cìrì qǐlái, Cháijìn ānpái xímiàn, shā yáng zǎi zhū, guǎndài Sòngjiāng, bùzàihuàxià. [Pinyin]
- The next day when they rose Ch'ai Chin prepared a feast and he killed sheep and pigs and so he made much of Sung Chiang. Of this no more need be told. (Translator: Pearl S. Buck)
次日起来,柴进安排席面,杀羊宰猪,管待宋江,不在话下。 [Written Vernacular Chinese, simp.]- 因恐玄德有失,雲長獨力難支,特來接應。於是三人一同回寨,不在話下。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Romance of the Three Kingdoms, circa 14th century CE
- Yīn kǒng Xuándé yǒu shī, Yúncháng dúlì nán zhī, tèlái jiēyìng. Yúshì sān rén yītóng huí zhài, bùzàihuàxià. [Pinyin]
- [Zhang Fei] had come down fearing lest his brother might be in some difficulty from which the strong arm of Guan Yu might even be insufficient to rescue him. The three brothers thus returned together.
因恐玄德有失,云长独力难支,特来接应。于是三人一同回寨,不在话下。 [Written Vernacular Chinese, simp.]
Categories:
- Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Hokkien idioms
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 不
- Chinese terms spelled with 在
- Chinese terms spelled with 話
- Chinese terms spelled with 下
- Chinese interjections
- Chinese literary terms
- Mandarin terms with quotations