丁加奴
Appearance
Chinese
[edit]phonetic | ||||
---|---|---|---|---|
trad. (丁加奴) | 丁 | 加 | 奴 | |
simp. #(丁加奴) | 丁 | 加 | 奴 |
Etymology
[edit]From Malay Terengganu, via Hokkien.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): ding1 gaa1 nou4
- Southern Min (Hokkien, POJ): Teng-ka-nô͘
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄧㄥ ㄐㄧㄚ ㄋㄨˊ
- Tongyong Pinyin: Dingjianú
- Wade–Giles: Ting1-chia1-nu2
- Yale: Dīng-jyā-nú
- Gwoyeu Romatzyh: Dingjianu
- Palladius: Динцзяну (Dinczjanu)
- Sinological IPA (key): /tiŋ⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵ nu³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ding1 gaa1 nou4
- Yale: dīng gā nòuh
- Cantonese Pinyin: ding1 gaa1 nou4
- Guangdong Romanization: ding1 ga1 nou4
- Sinological IPA (key): /tɪŋ⁵⁵ kaː⁵⁵ nou̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: Singapore, Penang)
- Pe̍h-ōe-jī: Teng-ka-nô͘
- Tâi-lô: Ting-ka-nôo
- Phofsit Daibuun: dengkanoo
- IPA (Penang): /teŋ³³⁻²¹ ka³³⁻²¹ nɔ²³/
- IPA (Singapore): /teŋ⁴⁴⁻²² ka⁴⁴⁻²² nɔ²⁴/
- (Hokkien: Singapore, Penang)
Proper noun
[edit]丁加奴
References
[edit]- H. W. Firmstone (1905) “Chinese Names of Streets and Places in Singapore and the Malay Peninsula”, in Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society[1], volume 42, page 205
Categories:
- Chinese terms borrowed from Malay
- Chinese terms derived from Malay
- Chinese terms derived from Hokkien
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 丁
- Chinese terms spelled with 加
- Chinese terms spelled with 奴