あらず
Jump to navigation
Jump to search
See also: あらす
Japanese
[edit]Alternative spellings |
---|
非ず 有らず 在らず |
Etymology
[edit]From Old Japanese. As a basic verb form, attested in ancient sources such as the Man'yōshū of 759.
The interjection senses appear later in the historical record, with the no, wrong sense attested from around the late 800s in the Kokin Wakashū as a shortening of the phrase さにはあらず (sa ni wa arazu, literally “it's not like that”),[1][2] and the never mind sense attested from roughly the late 900s as recorded in The Pillow Book.[1][2]
Derived from the copula あり (ari) as the regular negative form, from the 未然形 (mizenkei, “irrealis conjugation”) of ara- + negative auxiliary suffix ず (zu).
Verb
[edit]- 非ず, 有らず, 在らず: [from 700s] (Classical Japanese or literary) negative of あり
Usage notes
[edit]- The equative 'X is not Y' sense, being the negative form of にあり, always follows the copular particle に (ni), sometimes in combination with contrastive topic particle は (ha). The existential sense may stand isolated.
Derived terms
[edit]See also
[edit]- ではない (de wa nai)
Interjection
[edit]- 非ず: [from late 800s] (archaic, possibly obsolete) no, wrong
- 非ず: [from late 900s] (archaic, possibly obsolete) never mind
References
[edit]Categories:
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese non-lemma forms
- Japanese verb forms
- Japanese hiragana
- Classical Japanese
- Japanese literary terms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese lemmas
- Japanese interjections
- Japanese terms with archaic senses
- Japanese terms with obsolete senses