เฒ่าทารก
Jump to navigation
Jump to search
Thai
[edit]Etymology
[edit]Calque from Chinese 老頑童 (literally “old brat”), the nickname of Zhou Botong (周伯通), a character in The Legend of the Condor Heroes (射鵰英雄傳), a 1957 novel by Jin Yong (金庸). Same as เฒ่า (tâo, “aged, old; aged person, old person”) + ทารก (taa-rók, “baby; infant”).
Pronunciation
[edit]Orthographic | เฒ่าทารก e ɖʰ ˋ ā d ā r k | |
Phonemic | เท่า-ทา-รก e d ˋ ā – d ā – r k | |
Romanization | Paiboon | tâo-taa-rók |
Royal Institute | thao-tha-rok | |
(standard) IPA(key) | /tʰaw˥˩.tʰaː˧.rok̚˦˥/(R) |
Noun
[edit]เฒ่าทารก • (tâo-taa-rók)
- (slang, derogatory, oxymoron) aged person with childish and mischievous behaviour.
- MGR Online (2011 February 12) “ถึงเวลาปลดกษิต ภิรมย์ เฒ่าทารกแห่งกระทรวงบัวแก้ว”, in MRG Online[1] (in Thai), Bangkok: Manager Online, retrieved 2019-02-22
- “เกาหลีเหนือว่าทรัมป์เป็นเฒ่าทารกก่อนมาเยือนเอเชียครั้งแรก”, in เสียงใต้รายวัน[2] (in Thai), Bangkok: บริษัทหนังสือพิมพ์เสียงใต้รายวัน จำกัด, 2017 November 1, archived from the original on 26 February 2019
- ทางการเกาหลีเหนือวิจารณ์ประธานาธิบดีโดนัลด์ ทรัมป์ ของสหรัฐเป็นเฒ่าทารกซึ่งมีปัญหาทางจิตและรักษาไม่ได้
- taang-gaan gao-lǐi-nʉ̌ʉa wí-jaan bprà-taa-naa-típ-bɔɔ-dii doo-nâl · trám · kɔ̌ɔng sà-hà-rát bpen tâo-taa-rók sʉ̂ng mii bpan-hǎa taang jìt lɛ́ rák-sǎa mâi dâai
- North Korean authorities criticised President Donald Trump of the United States as an old urchin with incurable psychological problems.
- ทางการเกาหลีเหนือวิจารณ์ประธานาธิบดีโดนัลด์ ทรัมป์ ของสหรัฐเป็นเฒ่าทารกซึ่งมีปัญหาทางจิตและรักษาไม่ได้