เจริญพร
Jump to navigation
Jump to search
Thai
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From เจริญ (jà-rəən, “to increase; to promote; to cultivate; etc”) + พร (pɔɔn, “blessing”).
Pronunciation
[edit]Orthographic | เจริญพร e t͡ɕ r i ɲ b r | |
Phonemic | จะ-เริน-พอน t͡ɕ a – e r i n – b ɒ n | |
Romanization | Paiboon | jà-rəən-pɔɔn |
Royal Institute | cha-roen-phon | |
(standard) IPA(key) | /t͡ɕa˨˩.rɤːn˧.pʰɔːn˧/(R) |
Interjection
[edit]เจริญพร • (jà-rəən-pɔɔn)
- used by a priest to express a greeting, declare affirmation or assent, or attract attention.
Usage notes
[edit]- When addressing royalty, priests use the term ถวายพระพร (tà-wǎai-prá-pɔɔn).
- Priests are greeted by the term นมัสการ (ná-mát-sà-gaan).
- Laypersons generally use the term สวัสดี (sà-wàt-dii) when addressing each other.
Phrase
[edit]เจริญพร • (jà-rəən-pɔɔn)
- used by a priest at the end of an expression for politeness.