तु

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Garhwali

[edit]

Etymology

[edit]

From Sanskrit त्वम् (tvam). Cognates include Hindi तू () and Nepali तँ ().

Pronunciation

[edit]

Pronoun

[edit]

तु (tu)

  1. thou, you (singular)

References

[edit]
  • Anoop Chandra Chandola (1966) A Synthatic Sketch of Garhwali, University of Chicago press (PhD thesis), page 86

Sanskrit

[edit]

Alternative forms

[edit]
  • तू ()metrical variant

Alternative scripts

[edit]

Etymology

[edit]

    According to Mayrhofer, somehow related to Proto-Germanic *þau (in that case), from Proto-Indo-European *to- (that) + *-we (or) by early contraction.

    Pronunciation

    [edit]

    Particle

    [edit]

    तु ()

    1. pray, I beg, do
    2. but
    3. and
      • c. 200 BCE – 200 CE, Manusmṛti 2.22
      • (Can we date this quote?), The Buddha, Dhammapada(pāḷi) (subsequently translated from Pali to Sanskrit), Appamādavaɡɡa, page 32; republished in The Eighteenth Book in the Suttanta-Pitaka: Khuddaka-Nikāya[1], Colombo, 2009:
        8. ප්‍රමාදමප්‍රමාදෙන යදා නුදති පණ‍්ඩිතඃ
        ප්‍රඥාප්‍රසාදමාරුහ්‍ය ත්‍වශොකඃ ශොකිනීං ප්‍රජාම්
        පර්‍වතස‍්ථ ඉව භූමිෂ‍්ඨාන් ධීරො බාලානවෙක්‍ෂතෙ
        8 Pramādamapramādena yadā nudati paṇḍitaḥ
        Prajñāprasādamāruhya tvaśokaḥ śokinīṃ prajām
        Parvatastha iva bhūmiṣṭhān dhīro bālānavekṣate
        8. When the astute dispel negligence by means of diligence,
        having ascended the palace of wisdom, the sorrow-free then behold this generation of sorrow,
        as a wise man on a mountain-top beholds the fools below.
        (literally, “8. When the astute dispel negligence by means of diligence,
        having ascended the palace of wisdom, the sorrow-free then behold this generation of sorrow,
        as a wise man on a mountain-top beholds the fools on the ground.
        ”)
        (Wiktionary translation adapted from translation of the Pali by Ajahn Sujato.)
    4. or

    Usage notes

    [edit]

    This particle is never found at the beginning of a sentence or verse. Some usages are:

    Derived terms

    [edit]

    References

    [edit]
    • Monier Williams (1899) “तु”, in A Sanskrit–English Dictionary, [], new edition, Oxford: At the Clarendon Press, →OCLC, page 449.
    • Mayrhofer, Manfred (1992) “651”, in Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen [Etymological Dictionary of Old Indo-Aryan]‎[2] (in German), volume I, Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag