इव
Appearance
Hindi
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Sanskrit इव (iva).
Pronunciation
[edit]Particle
[edit]References
[edit]- Dāsa, Śyāmasundara (1965–1975) “इव”, in Hindī Śabdasāgara [lit. Sea of Hindi words] (in Hindi), Kashi [Varanasi]: Nagari Pracarini Sabha
Pali
[edit]Alternative forms
[edit]Alternative scripts
Alternative scripts
Particle
[edit]इव
- Devanagari script form of iva (“like, as”)
Sanskrit
[edit]Alternative forms
[edit]Alternative scripts
- ইৱ (Assamese script)
- ᬇᬯ (Balinese script)
- ইব (Bengali script)
- 𑰂𑰪 (Bhaiksuki script)
- 𑀇𑀯 (Brahmi script)
- ဣဝ (Burmese script)
- ઇવ (Gujarati script)
- ਇਵ (Gurmukhi script)
- 𑌇𑌵 (Grantha script)
- ꦆꦮ (Javanese script)
- 𑂅𑂫 (Kaithi script)
- ಇವ (Kannada script)
- ឥវ (Khmer script)
- ອິວ (Lao script)
- ഇവ (Malayalam script)
- ᡳᠸᠠ (Manchu script)
- 𑘂𑘪 (Modi script)
- ᠢᠸᠠ᠋ (Mongolian script)
- 𑦢𑧊 (Nandinagari script)
- 𑐂𑐰 (Newa script)
- ଇଵ (Odia script)
- ꢄꢮ (Saurashtra script)
- 𑆅𑆮 (Sharada script)
- 𑖂𑖪 (Siddham script)
- ඉව (Sinhalese script)
- 𑩐𑩑𑩾 (Soyombo script)
- 𑚂𑚦 (Takri script)
- இவ (Tamil script)
- ఇవ (Telugu script)
- อิว (Thai script)
- ཨི་ཝ (Tibetan script)
- 𑒃𑒫 (Tirhuta script)
- 𑨀𑨁𑨭 (Zanabazar Square script)
Etymology
[edit]Ultimately from Proto-Indo-European *éy. Compare Hittite 𒄿𒉿𒅈 (i-wa-ar /iwar/).
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]इव • (iva)
- like, in the same manner as (in this sense = यथा (yathā), and used correlatively to तथा (tathā))
- (Can we date this quote?), The Buddha, Dhammapada(pāḷi) (subsequently translated from Pali to Sanskrit), Appamādavaɡɡa, page 32; republished in The Eighteenth Book in the Suttanta-Pitaka: Khuddaka-Nikāya[1], Colombo, 2009:
- 8. ප්රමාදමප්රමාදෙන යදා නුදති පණ්ඩිතඃ
ප්රඥාප්රසාදමාරුහ්ය ත්වශොකඃ ශොකිනීං ප්රජාම්
පර්වතස්ථ ඉව භූමිෂ්ඨාන් ධීරො බාලානවෙක්ෂතෙ- 8 Pramādamapramādena yadā nudati paṇḍitaḥ
Prajñāprasādamāruhya tvaśokaḥ śokinīṃ prajām
Parvatastha iva bhūmiṣṭhān dhīro bālānavekṣate - 8. When the astute dispel negligence by means of diligence,
having ascended the palace of wisdom, the sorrow-free then behold this generation of sorrow,
as a wise man on a mountain-top beholds the fools below. - (literally, “8. When the astute dispel negligence by means of diligence,
having ascended the palace of wisdom, the sorrow-free then behold this generation of sorrow,
as a wise man on a mountain-top beholds the fools on the ground.”)
- 8 Pramādamapramādena yadā nudati paṇḍitaḥ
- as it were, as if
- पथेव ― patheva ― as if on a path
- in a certain manner, in some measure, a little, perhaps (in qualification or mitigation of a strong assertion)
- nearly, almost, about
- मुहूर्तम् इव ― muhūrtam iva ― almost an hour
- so, just so, just, exactly, indeed, very (especially after words which involve some restriction:)
- ईषद् इव ― īṣad iva ― just a little
- किंचिद् इव ― kiṃcid iva ― just a little bit
- न चिराद् इव ― na cirād iva ― very soon
- (as a particle) connected vaguely, and somewhat pleonastically, with an interrogative pronoun or adverb
- किम् इव ― kim iva ― what?
- कथम् इव ― katham iva ― how could that possibly be?
- क्वेव ― kveva ― where, I should like to know?
Usage notes
[edit]In the pada texts of the Rigveda, Yajurveda, and Atharvaveda, and by native grammarians, इव (iva) is considered to be enclitic, and therefore compounded with the word after which it stands.
Descendants
[edit]References
[edit]- Monier Williams (1899) “इव”, in A Sanskrit–English Dictionary, […], new edition, Oxford: At the Clarendon Press, →OCLC, page 168.
Categories:
- Hindi terms borrowed from Sanskrit
- Hindi terms derived from Sanskrit
- Hindi terms with IPA pronunciation
- Hindi lemmas
- Hindi particles
- Hindi literary terms
- Pali lemmas
- Pali particles
- Pali particles in Devanagari script
- Sanskrit terms derived from Proto-Indo-European
- Sanskrit terms with IPA pronunciation
- Sanskrit lemmas
- Sanskrit adverbs
- Sanskrit terms with quotations
- Sanskrit terms with usage examples