îndura
Jump to navigation
Jump to search
See also: indura
Romanian
[edit]Alternative forms
[edit]- ындура (îndura) — post-1930s Cyrillic spelling
Etymology
[edit]Etymology tree
Inherited from Latin indūrāre. The original, now obsolete meaning of “be hardhearted”, a continuation of the Latin, was a negative polarity item whose sense reversed after simplification of its negative construction. This semantic reversal had already occurred by the earliest attestations of the word, and the opposing usages can even be found in the same work. The reflex of the Latin meaning, however, is not extinct, as it survived with a different nuance.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]a îndura (third-person singular present îndură, past participle îndurat) 1st conj.
- (reflexive) to have mercy, take pity [with de ‘on’]
- (reflexive, catenative, figurative, informal) to deign
- Synonyms: binevoi, catadicsi, se învrednici, (rare, obsolete) cabulipsi
- Profesorul s-a îndurat să îl treacă abia a treia oară când a dat examenul.
- Only on the third time he took the exam did the teacher deign to pass him.
- 2016 July 6, Andreea Udrea, Evenimentul Zilei[1], number 7764, →ISSN, page 6:
- Aflați în vacanță, puțini parlamentari s-au îndurat să vină la dezbatere.
- Being on holiday, few members of parliament deigned to come to the debate.
- (reflexive, obsolete, chiefly in the negative) to be cruel, be indifferent to someone’s suffering [with de ‘someone’]
- 1800–1830, Costache Conachi, “Аmорі̆ᲈл dіn прі̆еtешᲈгᲈ̆ [Amoriul din prieteșug, Love from friendship]”, in Алкъtᲈірі̆ ші tълmъчірі [Alcătuiri și tălmăciri, Compositions and translations][2], Iași, published 1856, page 9:
- „Nᲈ tе ꙟndᲈра dе mіnе, nᲈ mъ лъса ла пі̆ерzаре,
„Фіі̆ ла dᲈрері̆ mілосtівъ, къ tᲈ ешtі̆ а mеа скъпаре!- Nu te îndura de mine, nu mă lăsa la pierzare,
Fii la dureri milostivă, că tu ești a mea scăpare! - Have mercy on me, don’t give me up,
Be merciful to the pain, as you are my only salvation! - (literally, “Do not be cruel to me”)
- Nu te îndura de mine, nu mă lăsa la pierzare,
- (reflexive, chiefly in the negative, catenative) to have the heart (bring oneself to do something that harms one’s sensibilities)
- Dacă pisica îmi doarme în poală, nu mă îndur să mă ridic.
- If the cat is sleeping in my lap, I don’t have the heart to get up.
- (reflexive, chiefly in the negative, obsolete) to have the heart to leave [with de ‘person, place’]
- 1895 February, folk belief recorded by I. N. Constantinescu in Ciulnița, Ialomița, Superstițiĭ [Superstitions], in Șezătoarea[3], year 3, numbers 5, 6, Fălticeni, page 123:
- Mortul care va ține un ochiŭ maĭ deschis, nu se îndură de lumea asta.
- The dead man who keeps an eye slightly open does not have the heart to leave this world.
- (transitive) to endure, bear, suffer, withstand
- (transitive, regional, rare) to allow
Conjugation
[edit] conjugation of îndura (first conjugation, no infix)
infinitive | a îndura | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | îndurând | ||||||
past participle | îndurat | ||||||
number | singular | plural | |||||
person | 1st person | 2nd person | 3rd person | 1st person | 2nd person | 3rd person | |
indicative | eu | tu | el/ea | noi | voi | ei/ele | |
present | îndur | înduri | îndură | îndurăm | îndurați | îndură | |
imperfect | înduram | îndurai | îndura | înduram | îndurați | îndurau | |
simple perfect | îndurai | îndurași | îndură | îndurarăm | îndurarăți | îndurară | |
pluperfect | îndurasem | înduraseși | îndurase | înduraserăm | înduraserăți | înduraseră | |
subjunctive | eu | tu | el/ea | noi | voi | ei/ele | |
present | să îndur | să înduri | să îndure | să îndurăm | să îndurați | să îndure | |
imperative | — | tu | — | — | voi | — | |
affirmative | îndură | îndurați | |||||
negative | nu îndura | nu îndurați |
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]References
[edit]- Sextil Pușcariu, editor (1934), Dicționarul Limbii Române[4], volume 2, part 1, Bucharest: National Printing Office, pages 647–649
Further reading
[edit]- îndura in DEX online—Dicționare ale limbii române (Dictionaries of the Romanian language)
Categories:
- Romanian terms derived from Latin
- Romanian terms derived from Old Latin
- Romanian terms inherited from Latin
- Romanian terms derived from the Proto-Indo-European root *h₁en-
- Romanian terms derived from Proto-Italic
- Romanian terms derived from Proto-Indo-European
- Romanian doublets
- Romanian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Romanian/a
- Rhymes:Romanian/a/3 syllables
- Romanian lemmas
- Romanian verbs
- Romanian verbs in 1st conjugation
- Romanian reflexive verbs
- Romanian informal terms
- Romanian terms with usage examples
- Romanian terms with quotations
- Romanian terms with obsolete senses
- Romanian negative polarity items
- Romanian transitive verbs
- Regional Romanian
- Romanian terms with rare senses
- Romanian contranyms