wiesz
Appearance
Old Polish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *vьśь. First attested in the first half of the 14th century.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]wiesz
- (attested in Lesser Poland, Masovia) all; every (not excluding any)
- c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie[1], Miechów, page br 14:
- Tim usem tec to bog mylosciuy moui reca: Vstan!
- [Tym wszem teć to Bog miłościwy mowi, rzeka: Wstań!]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][2], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page 44:
- Pomnecz bødø ymø twoie, gospodne, ode wszego pocolena (in omni generatione) y w pocolene
- [Pomnieć będą imię twoje, Gospodnie, ode wszego pokolenia (in omni generatione) i w pokolenie]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][3], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 5, 6:
- Nenawidzal ies wszech, czso czinø lichotø (omnes, qui operantur iniquitatem)
- [Nienawidział jeś wszech, cso czynią lichotę (omnes, qui operantur iniquitatem)]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][4], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 33, 10:
- Szukaiøczy gospodna ne vmnyeszeni bødø wszego dobrego (omni bono)
- [Szukający Gospodna nie umniejszeni będą wszego dobrego (omni bono)]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[5], section 1,28:
- Panuyczye... wszemu stworzenyu, gesz to szø rucha (universis animantibus, quae moventur) na szemy
- [Panujcie... wszemu stworzeniu, jeż to się rucha (universis animantibus, quae moventur) na ziemi]
- 1874 [1420], Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące[9], volume VIII, page 460:
- To, czso mi dali vinø panowye..., tegom wschego od pirwego do poslednyego praw
- [To, cso mi dali winę panowie..., tegom wszego od pirwego do pośledniego praw]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 104:
- Mi Ian... s prziswolenya... wschech i koliszdich naschich stolecznykow... vstawilismi
- [My Jan... z przyzwolenia... wszech i koliżdych naszych stołecznikow... ustawilismy]
- End of the 14th century, Spowiedź powszechna - Confessio generalis, number 1:
- My grzeszni ludze szpowadami szø bogw... naszich wszech grzechow, czszoszmi szø gych dopwszczili
- [My grzeszni ludzie spowiadamy się Bogu... naszych wszech grzechow, csośmy się jich dopuścili]
- (attested in Lesser Poland) any; every; (no matter what kind)
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][10], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 35, 4:
- Przistal wszey drodze (omni viae) nedobrey
- [Przystał wszej drodze (omni viae) niedobrej]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][11], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 127, 6:
- Wydz dobra Yeruzalem swszech dnow (omnibus diebus) szywota twego
- [Widz dobra Jeruzalem szwszech dniow (omnibus diebus) żywota twego]
- 1874-1891 [Fifteenth century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[12], [13], [14], volume XXII, page 245:
- O tich to blogoslawyenstwach mislączim... przichodzi... przesladowanye od slich na wschech myesczyech y wschech czassyech
- [O tych to błogosławieństwach myślącym... przychodzi... prześladowanie od złych na wszech mieściech i wszech czasiech]
- (in negated sentences, attested in Lesser Poland) none, no
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][15], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 147, 9:
- Ne vczynyl gest tako wszey postaczy (omni nationi)
- [Nie uczynił jest tako wszej postaci (omni nationi)]
- (attested in Lesser Poland) all; entire, whole
- c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie[16], Miechów, page av 12:
- [Z]aplacahø, praui, usem sircem
- [[Z]apłakachą, prawi, wszem sircem]
Declension
[edit]This adjective needs an inflection-table template.
Derived terms
[edit]adverbs
conjunction
Descendants
[edit]References
[edit]- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “wsz(e)-, sz(e)-, szw(e)-, szwsz(e)-, wszw(e)-”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Polish
[edit]Pronunciation
[edit]- Rhymes: -ɛʂ
- Syllabification: wiesz
- Homophones: wierz, wież
Etymology 1
[edit]Inherited from Old Polish wiesz.
Adjective
[edit]wiesz
Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
[edit]wiesz
Further reading
[edit]- Oskar Kolberg (1867) “ze wsiem”, in Dzieła wszystkie: Kujawy (in Polish), page 279
Categories:
- Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic
- Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Old Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Old Polish terms derived from Proto-Slavic
- Old Polish terms with IPA pronunciation
- Old Polish lemmas
- Old Polish adjectives
- Lesser Poland Old Polish
- Masovia Old Polish
- Old Polish terms with quotations
- Polish 1-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Polish/ɛʂ
- Rhymes:Polish/ɛʂ/1 syllable
- Polish terms with homophones
- Polish terms derived from Proto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Polish terms inherited from Old Polish
- Polish terms derived from Old Polish
- Polish lemmas
- Polish adjectives
- Polish dialectal terms
- Kuyavian Polish
- Polish terms with collocations
- Polish non-lemma forms
- Polish verb forms