weeping and wailing and gnashing of teeth
Appearance
English
[edit]Etymology
[edit]Biblical, Matthew 13:42,[1] although the exact wording is not present in any translation.[2]
Noun
[edit]weeping and wailing and gnashing of teeth (uncountable)
- consternation; worry.
- 1883, Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], “The Pilots’ Monopoly”, in Life on the Mississippi, Boston, Mass.: James R[ipley] Osgood and Company, →OCLC, page 187:
- There was weeping and wailing and gnashing of teeth in the camp of the outsiders now.
- 1910, The Old Man, Melbourne: Punch, published 1910, page 6:
- There was weeping and wailing and gnashing of teeth in South Melbourne last Saturday night. For weeks past there had been only one topic of conversation—football.
- 2005, Corey Kilgannon, “You Probably Say That to All Naughty Columnists”, in New York Times:
- And there was weeping and wailing and gnashing of teeth among the crowd of reporters invited to the Stellan Holm Gallery, then promptly expelled from it, on Sunday night.
Translations
[edit]consternation, worry
|
See also
[edit]References
[edit]- ^ The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], 1611, →OCLC, Matthew 13:42, column 1: “And ſhall caſt them into a furnace of fire: there ſhall be wayling and gnaſhing of teeth.”
- ^ David Crystal (2010) Begat: The King James Bible and the English Language, Oxford University Press, →ISBN, page 152: “The modern expression is weeping and wailing and gnashing of teeth, but that exact combination is nowhere to be found in the Bible. […] Somehow, a synthesis of all three verbs took place, resulting in the full form of the modern expression.”
Further reading
[edit]Weeping and gnashing of teeth on Wikipedia.Wikipedia