tulisan
Bikol Central
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Tagalog tulisan.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]tulisán (Basahan spelling ᜆᜓᜎᜒᜐᜈ᜔)
- bandit
- Synonyms: bandido, parasalakat
Cebuano
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Tagalog tulisan. By surface analysis, tulis + -an.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]tulisán (Badlit spelling ᜆᜓᜎᜒᜐᜈ᜔)
Ilocano
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Tagalog tulisan.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]tulisán (Kur-itan spelling ᜆᜓᜎᜒᜐᜈ᜔)
- thief; robber
- Synonym: mannanakaw
Derived terms
[edit]Indonesian
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Malay tulisan. Equivalent to tulis + -an.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]tulisan
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “tulisan” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Malay
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]tulisan (Jawi spelling توليسن, plural tulisan-tulisan, informal 1st possessive tulisanku, 2nd possessive tulisanmu, 3rd possessive tulisannya)
Descendants
[edit]- > Indonesian: tulisan (inherited)
Further reading
[edit]- “tulisan” in Pusat Rujukan Persuratan Melayu | Malay Literary Reference Centre, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017.
Tagalog
[edit]Etymology 1
[edit]From tulis (“sharpness”) + -an.
For the sense “robber; brigand; bandit; outlaw”, the word can be interpreted literally as “pointed; bladeholder; person with a pointed weapon”. The usage of the sense was said to have started appearing after the Agrarian Revolt of 1745 in Batangas, Laguna, Cavite, and in Bulacan where indigenous landowners rose in arms over the land grabbing of Spanish friars or Catholic religious orders, with native landowners demanding that Spanish priests return their lands on the basis of ancestral domain. Doublet of tulisanes.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog)
- Syllabification: tu‧li‧san
Noun
[edit]tulisán (Baybayin spelling ᜆᜓᜎᜒᜐᜈ᜔)
- highway robber; brigand; bandit; outlaw
- Synonyms: bandido, buyong, tulisanes, mangangayaw
- 1898, Joaquin Mañibo, Mga dakilang Kababalaghan likha ng̃ Martir sa Kalvario:
- Nag dadaan doong nagtatawid bayan ay pulupulutong, at kung minsa'y kaban at sa pang̃ing̃ilag sa sila'y maharang sa gubat ng̃ mg̃a nag galang tulisan.
- (please add an English translation of this quotation)
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Descendants
[edit]Adjective
[edit]tulisán (Baybayin spelling ᜆᜓᜎᜒᜐᜈ᜔)
Verb
[edit]tulisan (complete tinulisan, progressive tinutulisan, contemplative tutulisan, Baybayin spelling ᜆᜓᜎᜒᜐᜈ᜔)
Conjugation
[edit]Affix | Root word | Trigger | ||
---|---|---|---|---|
-an | tulis | object | ||
Aspect | Imperative | |||
Infinitive | Complete | Progressive | Contemplative | |
tulisan | tinulisan | tinutulisan inatulisan1 |
tutulisan atulisan1 |
tulisi1 |
1 Dialectal use only. |
Etymology 2
[edit]Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /tuliˈsan/ [t̪ʊ.lɪˈsan̪]
- Rhymes: -an
- Syllabification: tu‧li‧san
Noun
[edit]tulisán (Baybayin spelling ᜆᜓᜎᜒᜐᜈ᜔)
- bleeker smoothbelly sardinella (Amblygaster clupeoides, a type of small fish similar to tamban)
See also
[edit]Further reading
[edit]- “tulisan”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2024
- “tulisan”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Serrano-Laktaw, Pedro (1914) Diccionario tagálog-hispano, Ateneo de Manila, page 1316.
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[1] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
- Salazar, Zeus A., Yulo, E., Navarro, A. (1996) Himagsikang Pilipino: digma ng mga anak ng bayan[2] (in Tagalog), the authors
- Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) loan “bandit, robber, thief”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI
Anagrams
[edit]- Bikol Central terms borrowed from Tagalog
- Bikol Central terms derived from Tagalog
- Bikol Central terms with IPA pronunciation
- Bikol Central lemmas
- Bikol Central nouns
- Bikol Central terms with Basahan script
- Cebuano terms borrowed from Tagalog
- Cebuano terms derived from Tagalog
- Cebuano terms suffixed with -an
- Cebuano terms with IPA pronunciation
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- Cebuano terms with Badlit script
- ceb:People
- Ilocano terms borrowed from Tagalog
- Ilocano terms derived from Tagalog
- Ilocano terms with IPA pronunciation
- Ilocano lemmas
- Ilocano nouns
- Ilocano terms with Kur-itan script
- Indonesian terms inherited from Malay
- Indonesian terms derived from Malay
- Indonesian terms suffixed with -an
- Indonesian 3-syllable words
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Indonesian/san
- Rhymes:Indonesian/san/3 syllables
- Rhymes:Indonesian/an
- Rhymes:Indonesian/an/3 syllables
- Rhymes:Indonesian/n
- Rhymes:Indonesian/n/3 syllables
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Malay terms suffixed with -an
- Malay lemmas
- Malay nouns
- Tagalog terms suffixed with -an
- Tagalog doublets
- Tagalog 3-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/an
- Rhymes:Tagalog/an/3 syllables
- Rhymes:Tagalog/isan
- Rhymes:Tagalog/isan/3 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog terms with quotations
- Tagalog adjectives
- Tagalog terms with obsolete senses
- Tagalog verbs
- tl:Crime
- tl:People
- tl:Herrings