si te he visto no me acuerdo
Jump to navigation
Jump to search
Spanish
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Literally, “if I have seen you [before], I don't remember”.
Phrase
[edit]- a phrase used to imply someone going back on their word, or failing to fulfil a promise;
- 1893, Eduardo Acevedo Díaz, “chapter 27”, in Grito de gloria:
- -Naide me forza a mí, ni me pone «pie de amigo» a dos tirones -replicó don Anacleto temblándole la borlilla del barboquejo por encima del labio;- ni tampoco soy güey que se lamba de puro goloso, ni me cuelgan abrojos en el rabo como a más de uno que creo que está limpio en todas partes: y no se desmande el sargento ajuera del pago, ni compare con murciélagos a la gente, porque aquí hay avechuchos que miran más lejos que el ratón y en un revoleo, ¡si te he visto no me acuerdo!...
- (please add an English translation of this quotation)
- 2014, Luis Maria Gilly, Romance de Playa:
- Pensé que tú no eras como los otros que hacen y dicen toda clase de galanterías y después si te he visto no me acuerdo.
- (please add an English translation of this quotation)
See also
[edit]Further reading
[edit]- “si te he visto, o si te vi, no me acuerdo, o ya no me acuerdo”, in Diccionario de la lengua española (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy, 2023 November 28