sacar el ascua con mano ajena
Jump to navigation
Jump to search
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Literally, “to take out the embers with someone else's hand”.
Verb
[edit]sacar el ascua con mano ajena (first-person singular present saco el ascua con mano ajena, first-person singular preterite saqué el ascua con mano ajena, past participle sacado el ascua con mano ajena)
- (idiomatic) to get someone else to do one's dirty work
- Synonym: sacar el ascua con la mano del gato
Further reading
[edit]- “sacar alguien el ascua con la mano del gato, o con mano ajena”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), 23rd edition, Royal Spanish Academy, 2014 October 16