raspiáti
Appearance
Macanese
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Uncertain. Variously speculated to be from either French rapiat (“avid; greedy”) or Indo-Portuguese rajputo, rasbuto, resbuto, reisbuto, a military caste in ancient Gujarat, ultimately from Sanskrit राजपुत्र (rājaputra). Semantically, the derogatory senses may have come about when the resbutos, after the Moors took over their Gujarati kingdom, turned to banditry, and were referred to as "great thieves and tyrants".[1]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]raspiáti (derogatory)
- pauper, a very poor person
- Raspiáti si sã querê
Tud'ora mostrá grandéza,
Sã têm qui onçôm gemê,
Pinchado na su pobréza.- The pauper who always goes about
Showing off grandeur,
Will end up suffering,
Cast down in his poverty.
- The pauper who always goes about
- scoundrel, rascal
Adjective
[edit]raspiáti (derogatory)
References
[edit]- ^ Batalha, Graciete Nogueira (1988) “raspiate”, in Glossário do dialecto macaense: notas linguísticas, etnográficas e folclóricas [Glossary of the Macanese dialect: linguistic, ethnographic and folkloric notes], Macau: Instituto Cultural de Macau, page 523
Further reading
[edit]Categories:
- Macanese terms with unknown etymologies
- Macanese terms derived from French
- Macanese terms derived from Indo-Portuguese
- Macanese terms derived from Sanskrit
- Macanese terms with IPA pronunciation
- Macanese lemmas
- Macanese nouns
- Macanese derogatory terms
- Macanese terms with usage examples
- Macanese adjectives
- mzs:People