pisi kali
Jump to navigation
Jump to search
Swahili
[edit]Etymology
[edit]From pisi (“piece”) + kali (“hot, sharp”).[1][2]
Noun
[edit]pisi kali (n class, plural pisi kali)
References
[edit]- ^ Fred, Joseph, Malande, Moses James Olenyo, Kahigi, Kulikoyela (2022) “Linguistic Manipulation In Kiswahili Slangs Used On Instagram and Implications on the Development of the Language”, in Journal of Popular Education in Africa[1], volume 6, number 11, page 118 of 108-150:
- The Kiswahili slang is formed from the combination two words which is pisi and kali. The two words gives a single word which is pisi kali as also applied to the pasi kali. The word has stylised by using pisi to mean piece and kali to mean hot while pasi kali is vice versa of pisi kali
- ^ Reuster-Jahn, Uta (2023) “Lugha ya Mitaani, Gender Stereotypes and Sexism. “Catcalling” as a Communicative Practice of Male Youths in Urban Public Spaces in Tanzania”, in Taiwo Oloruntoba-Oju, editor, Gendered Dichotomies in African Youth Language and Language Practices: Urban and Rural Spaces, Virtual and Real-Life Gendered Discourses, Stuttgart: Ibidem, →ISBN, page 136-137 of 129-159: “Pisi is a transfer from English (“piece”) assigned to Noun Class (henceforth NC) 9, while kali is the Standard Swahili adjective stem kali (“sharp, fierce”) in agreement with NC9. The expression is widely used in popular culture and disseminated through social media.”