Jump to content

nhemomotar

From Wiktionary, the free dictionary

Old Tupi

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

From nhe- (reflexive voice prefix) +‎ momotar (to attract).

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): [ɲɛ̃.mɔ̃.mɔˈtaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Hyphenation: nhe‧mo‧mo‧tar

Verb

[edit]

nhemomotar (first-person singular active indicative anhemomotar, first-person singular negative active indicative n'anhemomotari, noun nhemomotara) (intransitive)

  1. to be attracted to, to covet [with esé or ri ‘someone or something’]
    • 1618, Antônio de Araújo, chapter 8, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], 1 edition, Livro Sexto do Confessionário [ ] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 107v:
      NDeyoçui nde mbaè recè aba mondarõ nde ipotareîma yâbè teûmê abâ mbaè receéemõdarômo, coipo cecè enhemomôtâ.
      [Nde îosuí nde mba'e resé abá mondarõ nde i potare'yma îabé, teumẽ abá mba'e resé é emondarõmo, koîpó sesé enhemomotá.]
      Just as you would not want anyone to steal your belongings, refrain from stealing someone else's or coveting them.
    • 1618, Antônio de Araújo, chapter 10, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], 1 edition, Livro Sexto do Confessionário [ ] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 109:
      MEneîma recé oicobaé abíà, coipo cecè onhemomotaribaè, oyabî eté Túpã nheenga, memetipô mendara momoxiçâra, coipo cecè nhemomotâçâra.
      [Mene'yma resé oîkoba'e abiã koîpó sesé onhemomotaryba'e oîabyeté Tupã nhe'enga, memetipó mendara momoxysara, koîpó sesé nhemomotasara.]
      If the one who has sexual relations with an unmarried woman or is attracted to her transgresses greatly the word of God, how much more so does the one who corrupts a married woman or covets her.
    • 1618, Antônio de Araújo, chapter 8, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], 1 edition, Livro Quarto do Cathecismo, e summa da Doctrina Christam [ ] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 73:
      Oyabi bepé abâ T. nheenga Abà baérecé onhemomotã, anhomĩtemo ĩbaê catûma, oyabo
      [Oîaby bépe abá Tupã nhe'enga, abá mba'e resé onhemomotá, "anhomĩ temõ i mba'ekatu mã" o'îabo?]
      Does man also transgress God's word by coveting someone else's belongings, saying, "oh, if only I could hide their good things"?

Conjugation

[edit]

Descendants

[edit]
  • Nheengatu: yumutari

Adverb

[edit]

nhemomotar

  1. covetously, with desire, with attraction
    • 16th century, Joseph of Anchieta, “[Sextum mandatum]”, in [Doutrina Cristã]; republished as Armando Cardoso, compiler, Doutrina Cristã: Doutrina autógrafa e confessionário, volume 2, São Paulo: Loyola, 1992, →ISBN, page 89, line 12:
      Eremaẽñemomotárpe amó rapopé reséno?
      [Erema'ẽnhemomotarype amõ rapupé reséno?]
      Did you gaze covetously at the pudenda of someone as well?

References

[edit]