îe-
Jump to navigation
Jump to search
See also: Appendix:Variations of "ie"
Old Tupi
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Tupi-Guarani *je-, from Proto-Tupian *we-.[1][2]
Pronunciation
[edit]Prefix
[edit]îe-
- forms reflexive verbs
- c. 1583, Joseph of Anchieta, Auto de São Lourenço [Play of Saint Lawrence], Niterói, page 32; republished in Eduardo de Almeida Navarro, transl., compiled by Maria de Lourdes de Paula Martins, Teatro, 2nd edition, São Paulo: Martins Fontes, 2006, →ISBN:
- — Marãpe nd'erenhemimi? Ereîpotápe nde 'u?
— Akaîgûá! Marãpe xe ri erepûá? Aîemĩngatu kó gûitupa...- — Why don't you hide? Do you want that he eats you?
— Ouch! Why do you hit me? I hide myself well lying here...
- — Why don't you hide? Do you want that he eats you?
- 1618, Antônio de Araújo, “Exortação antes da Abſoluição” (chapter 13), in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], 1 edition, Livro Sexto do Confessionário [… ] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 112v:
- Tupã nheengabíreme Anhãga çupe ereye meeng-ete, cemiauçûbamo enhemoingôbo, çauçûpanhe, ymoétébonhe Tûpã nde monhãgára, nde pícıroána reroírômo, ymoété éima: Tupã nde rauçûba çuí eyepeábo
- [Tupã nhe'engabyreme, Anhanga supé ereîeme'engeté, semiaûsubamo enhemoingóbo, saûsupa nhẽ, i moetébo nhẽ, Tupã nde monhangara, nde pysyrõana reroŷrõmo, i moetee'yma, Tupã nde raûsuba suí eîepe'abo.]
- When you transgress the word of God, you truly give yourself to the Devil, behaving as his slave, loving him in vain, honoring him in vain, detesting God your creator, your savior, not honoring him, distancing yourself from God's love for you.
- forms the passive voice
- 1555, Joseph of Anchieta, chapter VII, in Arte de grammatica da lingoa mais vſada na coſta do Braſil (overall work in Portuguese), Coimbra: Antonio de Mariz, published 1595, page 35:
- Ayemonhâng […]
- [Aîemonhang […] ]
- I'm made.
Descendants
[edit]- Nheengatu: yu-
References
[edit]- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “îe-”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 165, columns 1–2
Categories:
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupian
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupian
- Old Tupi terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Old Tupi/ɛ
- Rhymes:Old Tupi/ɛ/1 syllable
- Old Tupi lemmas
- Old Tupi prefixes
- Old Tupi terms with quotations
- Old Tupi terms with quotations from the Play of Saint Lawrence
- Old Tupi terms with quotations from the Catechism in the Brasílica Language
- Old Tupi terms with quotations from the Art of Grammar of the Most Used Language on the Coast of Brazil