manera
Asturian
[edit]Etymology
[edit]From Vulgar Latin *man(u)āria, from the feminine of Latin manuārius.
Noun
[edit]manera f (plural maneres)
Catalan
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Vulgar Latin *man(u)āria, from the feminine of Latin manuārius. Compare Occitan manièra, Spanish manera, Portuguese maneira, French manière.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]manera f (plural maneres)
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “manera” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
Ladino
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Spanish manera (“manner”), from Vulgar Latin *man(u)āria, from the feminine of Latin manuārius. Compare Catalan manera, French manière, English manner & Portuguese maneira.
Noun
[edit]manera f (Hebrew spelling מאנירה)[1]
- way; manner; method; style
- 2003, Sefárdica[1], numbers 14–16, Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí, page 70:
- La primera koza dunke ke se nota en la kuzina djudeo‐espanyola es la manera turka de azer kada día el arroz, ke se kome en grandes kantidades i no manka ni un día en la meza del djudío proveniente del Impero Otomano.
- The first thing noted in the Judaeo‐Spanish kitchen is the Turkish style of making rice daily, which is eaten in great quantities and is never absent for one day from the table of the Jew originating from the Ottoman Empire.
References
[edit]Old Spanish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Vulgar Latin *man(u)āria, from the feminine of Latin manuārius. Cognate with Old French manere and Old Galician-Portuguese maneira.
Noun
[edit]manera f (plural maneras)
- way; manner; method; style
- Synonym: guisa
- 1283, Alfonso X the Wise, “Libro del acedrex [Book of Chess]”, in Libro de los juegos [Book of Games], folio 4v:
- Los alffiles an a ſeer fechos a manera de eleffantes ⁊ castiellos en cima dellos llenos de omnes armados como ſi quiſieſſen lidiar.
- Bishops have to be made as of elephants and castles, on top of which full of of armed men, as if they wanted to fight.
- c. 1400, Pero López de Ayala, Traducción de las décadas de Tito Livio:
- Passar so el jugo era el mayor vituperio que estonce se podía fazer en aquel tienpo a los vencidos: que era poner tres lanças en el canpo en manera de forca e que todos passasen por deyuso.
- To go under the yoke was the greatest dishonour that, at the time, could be made to the defeated: it consisted of placing three spears on the field in the shape of a fork, and all would go under it.
- kind; sort; type
- c. 1250, Alfonso X, Lapidario, f. 50r:
- DEl .iij. grado del ſigno de libra, es la piedra q̃l dizen alguẽna ⁊ es la ſegunda manera de eſpuma de mar. Eſta es fallada ſiempre en forma de luna, mas q̃ dotra. De color es parda mezclada con ya quanto de cardeno. Et es foradada. bien como la primera que dixiemos. Peſada es ⁊ de natura grueſſa. Et la ſu olor es como de alga marina. ⁊ dend toma eſte nõbre
- Of the third degree of the sign of Libra is the stone they call algal; it is the second kind of sea foam. It is always found in the shape of a moon, more than in any other. It is dun mixed with some purple in color. It is bored through. It is heavy and thick in nature. Its smell is like that of seaweed, thus the name it has been given.
- 1454 – 1500, Fray Alonso de San Cristóbal, Libro de Vegecio de la caballería fol. 114r, (ed. by María Teresa Herrera and María Nieves Sánchez, 2000, Salamanca: Universidad de Salamanca):
- Por muchos enxenplos se declara que muchas vezes los enemigos mueren a la entrada que avian tomado la çibdad, lo qual acaesçe sin dubda si los que guardan los muros retovieren los adarves o torres o ovieren ocupado algunos lugares altos. Entonçe gente de qualquier hedad & aun las mugeres fieren a sus enemigos desde las finiestras & de los tejados con piedras & con otras maneras de dardos.
- In many examples it is stated that many times enemies die at the entrance, having taken the city, which no doubt occurs if those guarding the wall manage to retain the wall walks or towers or if they occupy some high places. Then, people of any age, and even women, wound the enemy from the windows and roofs with stones and any other kinds of projectiles.
- Por muchos enxenplos se declara que muchas vezes los enemigos mueren a la entrada que avian tomado la çibdad, lo qual acaesçe sin dubda si los que guardan los muros retovieren los adarves o torres o ovieren ocupado algunos lugares altos. Entonçe gente de qualquier hedad & aun las mugeres fieren a sus enemigos desde las finiestras & de los tejados con piedras & con otras maneras de dardos.
- 1490, Alfonso de Palencia, Universal vocabulario en latín y en romance , (ed. by Gracia Lozano López, 1992):
- Enesto hay dos maneras de verbo los grammaticos dizen verbos que tienen tres tiempos conuiene saber. passado presente & venidero. los rethoricos dizen verbos por todas las palabras: o dictiones dela oraçion: proprio del verbo significar açtion o passion: o ambas cosas con tiempos & formas sin caso.
- Now there are two definitions of verbo. It should be understood that grammarians say verbs have three tenses: past, present and future. Rhetoricians call all types of words verbos, or dictiones of speech. [Among grammarians] it is a property of a verbo to indicate an action one does or undergoes, or both things, in tenses and without cases.
- Enesto hay dos maneras de verbo los grammaticos dizen verbos que tienen tres tiempos conuiene saber. passado presente & venidero. los rethoricos dizen verbos por todas las palabras: o dictiones dela oraçion: proprio del verbo significar açtion o passion: o ambas cosas con tiempos & formas sin caso.
References
[edit]- Ralph Steele Boggs et al. (1946) “manera”, in Tentative Dictionary of Medieval Spanish, volume II, Chapel Hill, page 323
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Spanish manera (“manner”), from Vulgar Latin *man(u)āria, from the feminine of Latin manuārius. Compare Catalan manera, French manière, English manner & Portuguese maneira.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]manera f (plural maneras)
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “manera”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2024 December 10
- Asturian terms inherited from Vulgar Latin
- Asturian terms derived from Vulgar Latin
- Asturian terms inherited from Latin
- Asturian terms derived from Latin
- Asturian lemmas
- Asturian nouns
- Asturian feminine nouns
- Catalan terms inherited from Vulgar Latin
- Catalan terms derived from Vulgar Latin
- Catalan terms inherited from Latin
- Catalan terms derived from Latin
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Catalan/eɾa
- Rhymes:Catalan/eɾa/3 syllables
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan feminine nouns
- Ladino terms inherited from Old Spanish
- Ladino terms derived from Old Spanish
- Ladino terms inherited from Vulgar Latin
- Ladino terms derived from Vulgar Latin
- Ladino terms inherited from Latin
- Ladino terms derived from Latin
- Ladino lemmas
- Ladino nouns
- Ladino nouns in Latin script
- Ladino feminine nouns
- Ladino terms with quotations
- Old Spanish terms inherited from Vulgar Latin
- Old Spanish terms derived from Vulgar Latin
- Old Spanish terms inherited from Latin
- Old Spanish terms derived from Latin
- Old Spanish lemmas
- Old Spanish nouns
- Old Spanish feminine nouns
- Old Spanish terms with quotations
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish terms inherited from Vulgar Latin
- Spanish terms derived from Vulgar Latin
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 3-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/eɾa
- Rhymes:Spanish/eɾa/3 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns