mâkpa
Appearance
Mizo
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Tibeto-Burman *maːk (“son-in-law, genitals”). Compare Tibetan མག་པ (mag pa), Dzongkha རྨགཔ (rmagp, “husband”), Galo magbo, Adi mak-bo, Lisu ꓟꓯꓸ ꓪꓵ (mǽ wy); also compare Jingpho /da-maʔ/, Southern Qiang /tʃɿ⁵⁵ ma³¹/ (Taoping), Northern Qiang /tʃɪ miɛ/ (Mawo), Situ /tə nmak/ (Ma'erkang / Barkam), Burmese သမက် (sa.mak), Lepcha ᰕᰤᰩᰭ (myók), S'gaw Karen မာ် (mạ).
Benedict (1979) also compares this to 牡 (OC *mɯwʔ, “male”), though this is disputed. (STEDT)
Noun
[edit]mâkpa
- son-in-law
- 1995, Mizo Common Language Bible, Bible Society of India, 1 Samuel 18:18:
- “Tu nge maw ka niha, Israel rama ka pa chhûngte pawh eng mi nge an niha lal mâkpa ka han nihna tûr chu le?”.
- Who am I? and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son in law to the king? (KJV)
- a sister's husband, brother-in-law
- paternal aunt's husband, uncle
References
[edit]- Lorrain, J. Herbert (1940) “mâk%20pa”, in Dictionary of the Lushai language, Calcutta: Asiatic Society, page 306
- James A. Matisoff, editor (2015), The Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus, etymon 547.