koya
Appearance
Fijian
[edit]Pronoun
[edit]koya
See also
[edit]Fijian personal pronouns
Japanese
[edit]Romanization
[edit]koya
Kapampangan
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Hokkien 哥仔 (*ko-iá) as per Chan-Yap (1980)[1] with an older obsolete form of the diminutive suffix[2][3] as a weak form of 囝 (kiáⁿ, káⁿ). Cognates with Tagalog kuya and Cebuano kuya.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]kóya
Related terms
[edit]References
[edit]- ^ Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 141
- ^ Dictionario Hispánico-Sinicum[1] (overall work in Early Modern Spanish, Hokkien, and Classical Mandarin), kept as Vocabulario Español-Chino con caracteres chinos (TOMO 215) in the University of Santo Tomás Archives, Manila: Dominican Order of Preachers, 1626-1642, page 344/366; republished as Lee, Fabio Yuchung (李毓中), Chen, Tsung-jen (陳宗仁), José, Regalado Trota, Caño, José Luis Ortigosa, editors, Hokkien Spanish Historical Document Series I: Dictionario Hispanico Sinicum[2], Hsinchu: National Tsing Hua University Press, 2018, →ISBN
- ^ Medhurst, Walter Henry (1832) “Yëá 仔”, in A Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language, According to the Reading and Colloquial Idioms: Containing About 12,000 Characters, (overall work in Hokkien and English), Macao: The Honorable East India Company's Press by G. J. Steyn and Brother, page 736
Rayón Zoque
[edit]Noun
[edit]koya
Derived terms
[edit]References
[edit]- Harrison, Roy, B. de Harrison, Margaret, López Juárez, Francisco, Ordoñes, Cosme (1984) Vocabulario zoque de Rayón (Serie de diccionarios y vocabularios indígenas Mariano Silva y Aceves; 28)[3] (in Spanish), México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, page 14