kamarara
Appearance
Nheengatu
[edit]Etymology
[edit]Etymology tree
Inherited from Old Tupi kamarara, borrowed from Portuguese camarada, borrowed from Spanish camarada, from cámara + -ada.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]kamarara (plural kamarara-itá)
Derived terms
[edit]References
[edit]- Marcel Twardowsky Avila (2021) “kamarara”, in Proposta de dicionário nheengatu-português [Nheengatu–Portuguese dictionary proposal] (in Portuguese), São Paulo: USP, , page 363
Old Tupi
[edit]Etymology
[edit]Etymology tree
Borrowed from Portuguese camarada, borrowed from Spanish camarada, from cámara + -ada.
Noun
[edit]kamarara (possessable) (Língua Geral Amazônica)
- friend; comrade
- a. 1759, anonymous author, Narração que faz um sertanejo a um seu amigo de uma viagem que fez pelo sertão; republished as Eduardo de Almeida Navarro, “Um texto anônimo, em língua geral amazônica, do século XVIII”, in Revista USP, number 90, São Paulo, 2011 August, , page 189:
- Ixé nde Paí camarára, / Nde Paí abé xe rauçupára; / Ereicò cüáb xe iopoitàra, / Aipó opotár Iandé Iára.
- [Ixé nde pa'i kamarara, nde pa'i abé xe raûsupara; ereîkokûab xe îopoîtara, aîpó opotar Îandé Îara.]
- I'm a comrade of your priest, your priest is also friends with me; you can feed me, that's what Our Lord wants.
Descendants
[edit]- Nheengatu: kamarara
References
[edit]- Anton Meisterburg (a. 1756) “Parceira = ro”, in [Dicionário de Trier] (overall work in Portuguese and Old Tupi), Baixo Xingu, Pará, page 30, column 2, line 71; republished as Jean-Claude Muller et al., editors, Dicionário de língua geral amazônica, Potsdam: University of Potsdam, 2019, , page 213: “xecamarára [xe kamarara]”
- annonymous (c. 1757) “AMIGA”, in [Vocabulario Portuguez–Brasilico] (overall work in Portuguese); republished as Ernesto Ferreira França, compiler, Chrestomathia da lingua brazilica, Leipzig: F. A. Brockhaus, 1859, page 94: “camarára”
Categories:
- Nheengatu terms derived from Old Spanish
- Nheengatu terms derived from Latin
- Nheengatu terms derived from Proto-Italic
- Nheengatu terms inherited from Old Tupi
- Nheengatu terms derived from Spanish
- Nheengatu terms derived from Old Tupi
- Nheengatu terms derived from Late Latin
- Nheengatu terms derived from Portuguese
- Nheengatu terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Nheengatu/ara
- Rhymes:Nheengatu/ara/4 syllables
- Nheengatu lemmas
- Nheengatu nouns
- Nheengatu terms with archaic senses
- yrl:People
- yrl:Friendship
- Old Tupi terms derived from Old Spanish
- Old Tupi terms derived from Late Latin
- Old Tupi terms borrowed from Portuguese
- Old Tupi terms derived from Proto-Italic
- Old Tupi terms derived from Latin
- Old Tupi terms derived from Spanish
- Old Tupi terms derived from Portuguese
- Old Tupi lemmas
- Old Tupi nouns
- Old Tupi possessable nouns
- Língua Geral Amazônica
- Old Tupi terms with quotations
- tpw:People
- tpw:Friendship