kʰau³⁵
Pela
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Proto-Sino-Tibetan *r-kəw ~ hu (“to steal”). Cognate with Burmese ခိုး (hkui:, “to steal”), Old Chinese 寇 (*kʰoːs, “to rob, robber”), Tibetan རྐུ (rku, “to steal”), Nuosu ꈐ (ku, “to steal”), Lisu ꓘꓴꓽ (kʰù, “to steal”), Tangut 𘝚 (*kjwɨr¹, “to steal”), Horpa ʂkə (“to steal”), Japhug mɯrkɯ (“to steal”), Naxi kv (“to steal”), Jingpho lagu (“to steal”), and Rawang kø̄e (“to steal”). Compare Lhao Vo khug', Zaiwa kau, Longchuan Achang xau³¹ and Hpon kʰò ~ kʰù.
Verb
[edit]kʰau³⁵
Derived terms
[edit]- kʰau³¹ kja⁵¹ (“to eavesdrop”)
- kʰau³¹ pju⁵⁵ (“thief; robber”)
- kʰau³¹ su⁵⁵ (“thief; robber”)
- kʰau³¹ ta⁵¹ (“to eat on the sly”)
- kʰau³¹ ta⁵¹ kʰau³¹ ʃauʔ⁵⁵ (“to eat and drink on the sly; furtive”)
See also
[edit]- lɔ̠t⁵⁵ (“to rob”)
- tə̆.mjaʔ³¹ (“robber”) (loan word from Jingpho)
Etymology 2
[edit]From Proto-Sino-Tibetan *kəw-n/t (“smoke”). Cognate with Burmese မီးခိုး (mi:hkui:, “smoke”), Old Chinese 熏 (*qʰun, “to smoke”), Nuosu ꃅꇴ (mu gu, “smoke”), Lisu ꓘꓴꓽ (kʰù, “smoke”), Tshangla མུ་གུ (mu gu, “smoke”), Tangut 𗿉 (*ɣju¹, “smoke”), Japhug tɤ-kʰɯ (“smoke”), Naxi meel kee (“smoke”), Jingpho wankhut (“smoke”). Compare Lhao Vo myi: khug', Zaiwa myikau, Longchuan Achang ni³¹xau³¹ and Hpon mèʔ kʰù ~ mìʔ kʰù. As seen in cognates, there exists a common structure "fire-smoke" in the vast majority of Tibeto-Burman languages, as well as in the Pela form below.
Noun
[edit]kʰau³⁵
Derived terms
[edit]- mi³¹ kʰau³⁵ (“smoke; mist”)
- mi³¹ kʰau³⁵ kʰau³⁵ (“(smoke) to rise”)
- mi³¹ kʰau³⁵ tʰɔʔ⁵⁵ (“(smoke) to rise”)
See also
[edit]- mi³¹ (“fire”)
References
[edit]- Dai Qingxia, Jiang Ying, Kong Zhien, A Study of Pela Language (2007; Publishing House of Minority Nationalities, Beijing)
- Guillaume Jacques, Esquisse de phonologie et de morphologie historique du tangoute (2014; Brill, Leiden)
- Huang Bufan (editor), Xu Shouchun, Chen Jiaying, Wang Huiyin, A Tibeto-Burman Lexicon (1992; Central Minorities University, Beijing)
- Mangshi Jinghpo ethnicity Association of Development and Progress Studies(芒市景颇族发展进步研究学会)(ed.), Han-Zaiwa-Pela Dictionary (汉文载瓦文波拉语对译词典) (2018; Dehong Nationalities Publishing House, Mangshi)