jít s kanónem na vrabce
Jump to navigation
Jump to search
Czech
[edit]Etymology
[edit]Literally, “to go shooting sparrows with a cannon”.
Pronunciation
[edit]Phrase
[edit]- (idiomatic) to use a sledgehammer to crack a nut
- 2017, Leoš Landa, Psychofarmakoterapie: stručně, jasně, přehledně[1], Praha: Grada Publishing, translation of Psychopharmakotherapie griffbereit by Jan Dreher, →ISBN:
- Benzodiazepiny mají sice ve vyšších dávkách ten samý účinek, nejsou však tím nejjemnějším prostředkem pro zklidnění. […] Používat tuto třídu látek k sedaci je s ohledem na závislostní potenciál, do určité míry jako „jít s kanónem na vrabce“.
- Although higher dosage of benzodiazepines has the same effect, they are not the finest mean for calming down. […] Using this class of substances for sedation is, with regard to their addictive potential, like "using a sledgehammer to crack a nut".