Jump to content

góra rodzi mysz

From Wiktionary, the free dictionary

Polish

[edit]

Etymology

[edit]

Literally, the mountain is giving birth to a mouse. See also góra urodziła mysz.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈɡu.ra ˈrɔ.d͡ʑi ˈmɘʂ/
  • Syllabification: gó‧ra ro‧dzi mysz

Phrase

[edit]

góra rodzi mysz impf

  1. (idiomatic) much ado about nothing hype announcements of major changes yield poor results
    Synonym: z dużej chmury mały deszcz
    • 2002 January 25, Biuro Administracyjne Kancelarii Senatu Rzeczypospolitej Polskiej, Sprawozdanie z 12. posiedzenia Senatu RP część 2, wersja robocza, 4. kadencja, Biuro Administracyjne Kancelarii Senatu Rzeczypospolitej Polskiej:
      Podsumowując, po prostu góra rodzi mysz, proszę państwa. Powtarzam: góra rodzi mysz. W moim odczuciu, ta ustawa przyczynia się do tego, tak jak i poprzednie, niestety, że przeprowadzimy jedynie pseudoreformy.
      In summary, simply there is much ado about nothing, everyone. I repeat: there is much ado about nothing. In my view, this law, like the previous ones, unfortunately contributes to the fact that we will only carry out pseudo-reforms.
    • 1993, Marcinik, Barbara, Nieautoryzowany zapis rozmowy radiowej ze Zbigniewem Herbertem, nagranej w 1993 r. przez Barbarę Marcinik dla Programu III Polskiego Radia, Herbert, Zbigniew (actor), Program Trzeci Polskiego Radia - Trójka:
      Ja tej książki nie pisałem w sposób ciągły: że najprzód krajobraz opiszę, potem malarstwo. W moim przypadku zawsze góra rodzi mysz. Chciałem napisać coś obszerniejszego, ale to się zmieniało w jakiś podręcznik.
      I didn't write this book in a continuous way: that first I would describe the landscape, then the painting. In my case, it was always [that] there is much ado about nothing. I wanted to write something more extensive, but it was turning into some kind of textbook.
    • 2003 January 1, Hanna Baltyn, “Jezioro”, in Teatr[1], numbers 1–2, archived from the original on 2025-01-14:
      Bywa, że z dużej chmury idzie mały deszcz, że góra rodzi mysz, a krowa, co dużo ryczy, mało mleka daje. Gdyby tak nie bywało, to i tych przysłów by nie było. Każda sztuka niesie ze sobą ryzyko. Dwa dodane do dwóch raz bywa szóstką, a raz ledwie pałą [jedynką].
      It happens that out of a big cloud a little rain, that the mountain is giving birth to a mouse, and that a cow that moos a lot gives little milk. If it were not so, there would be no such proverbs. Every play carries a risk. Two added to two is once a six, and once barely a failing grade [one].

Usage notes

[edit]
  • Usually used as a commentary negatively assessing the effects of changes made, usually disproportionate to the intentions.

Further reading

[edit]
  • Góra rodzi mysz in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN