föda

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: foda, foeda, and fœða

Swedish

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈføːˌda/
  • Audio:(file)

Etymology 1

[edit]

From Old Norse fœða, fœði (food), from Proto-Germanic *fōdijô, *fōdô, from Proto-Indo-European *peh₂-. Cognate with Danish føde, Icelandic fæða, English food.

Noun

[edit]

föda c (uncountable)

  1. food; sustenance
    Är han gammal nog att äta fast föda än?
    Is he old enough to eat solid food yet?
Declension
[edit]
[edit]

Etymology 2

[edit]

From Old Swedish fø̄þa, from Old Norse fœða (to feed, to give birth), from Proto-Germanic *fōdijaną. Cognate with Danish føde, Icelandic fæða, English feed, Dutch voeden.

Verb

[edit]

föda (present föder, preterite födde, supine fött, imperative föd)

  1. (intransitive, transitive) to feed (provide with nutrition)
    Synonym: (chiefly of animals or of actively feeding someone) mata
    Vi har ett helt regemente att föda
    We have a whole regiment to feed (mata sounds a bit childish (as if actively being fed like an animal or small child) or colloquial here)
  2. (intransitive, transitive) to give birth (to)
    Hon födde en son
    She gave birth to a son
    att föda
    to give birth
    1. (passive voice, intransitive) to be born
      När föddes hon?
      When was she born?
      att födas
      to be born
      • 1971, Contact (lyrics and music), “Fyrvaktarns [fyrvaktarens] dotter [The lighthouse keeper's daughter]”, in Utmarker [Outfields]‎[1]:
        Hon föddes i kostern på väg in mot land, liten och tunn i bränningens kittel. Stormarna hälsade henne till livet, men moderns själ bar de till himlen. Och klockorna sjöng i Dyrö församling. De ringde för fyrvaktarns [fyrvaktarens] dotter.
        She was born in the koster [type of wide sailboat] on the way to [on the way in toward] land, small and thin in the cauldron of the surf. The storms greeted her to life, but her mother's soul they bore to heaven. And the bells sang in Dyrö parish. They were ringing for the lighthouse keeper's daughter.
Usage notes
[edit]

The passive födas (literally, "to be given birth to") is used for "to be born." Though etymologically unrelated, compare English "bear a child" and "be born."

Conjugation
[edit]
[edit]

References

[edit]