doente
Jump to navigation
Jump to search
Galician
[edit]Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese doente, from Latin dolēns, dolēntem (“hurting, suffering”).
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]doente m or f (plural doentes)
- sick (in poor health)
- 1292, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros, Vigo: Galaxia, page 47:
- eu Pedro Peláez de Vilar, jazendo doente no corpo e sao na memoria [...]
- I, Pedro Peláez de Vilar, lying sick of my body but sound in my memory [...]
- aching
- rabid (e.g. a dog)
- (figurative) mad, furious
- Que foi? Estás doente? ― What happens? Are you rabid?
Noun
[edit]doente m or f by sense (plural doentes)
- a sick person
- 1327, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros, Vigo: Galaxia, page 79:
- e proueam á dita albergaría de leytos e de feltros et mantas e de cubertas e manteñan y hun ome e hua moller que aguarde a roupa e faça os leytos aos doentes e os caldos quando lles conpryr
- and they should provide that hospital with beds and felts and blankets and covers, and they should keep there a man and a woman who should guard the clothes and make the beds of the sick and the hot soup when they would need it
- 1862, Manuel Magariños, Ferrocarril Compostelano:
- Non sei qué xuncras traguía na moleira o Seor Pedro, que o vin no outro onte carreirando, como un neno, e axuntando aos seus veciños, pra que onde ao seu palleiro fosen axiña a agoardá-lo; Eu non sei si un formigueiro de vermes lle boligaban entre os miolos dos sesos, pois semellaba a un doente, pro casi arrincando os pelos de debaixo da monteira, sin ton, nin son, e sin xeito; Eu non sei qué lle proía, eu non sei, si tiña o demo; porque os folgos eran fogos e os ollos dous candeeiros, e a cara toda prigada, amostrando os seus chavellos coa boca de un palmo aberta, babexado o fuciñeiro, parecía un estraloxe, un estraloxe de un vello
- I don't know what damned thing was bringing in his head Mr. Pedro, whom I saw the day before yesterday running around, as a kid, and gathering his neighbours asking them to come swiftly to his barn and wait for him; I don't know if a colony of worms was scampering around the center of his brains, because he looked as a madman, almost pulling out the hair from under the hat, without rhyme of reason, and without care; I don't know what was itching him, I don't know if he was possessed by a demon; because his breath was fire and the eyes two lamps, and the face all folded, showing his fangs with mouth open wide, the snout drooling, he looked as a ravel, an old man's ravel
Related terms
[edit]References
[edit]- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “doente”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “doente”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “doente”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “doente”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “doente”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese doente, from Latin dolentem (“hurting, suffering”). Compare Spanish doliente, Italian dolente. Doublet of dolente, a borrowing.
Pronunciation
[edit]
Adjective
[edit]doente m or f (plural doentes)
Noun
[edit]doente m or f by sense (plural doentes)
Related terms
[edit]Descendants
[edit]- Kabuverdianu: duenti
Categories:
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician adjectives
- Galician terms with quotations
- Galician terms with usage examples
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician feminine nouns
- Galician nouns with multiple genders
- Galician masculine and feminine nouns by sense
- gl:Health
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese doublets
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/ẽtɨ
- Rhymes:Portuguese/ẽtɨ/3 syllables
- Rhymes:Portuguese/ẽt͡ʃi
- Rhymes:Portuguese/ẽt͡ʃi/3 syllables
- Portuguese terms with audio pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese adjectives
- Portuguese informal terms
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese feminine nouns
- Portuguese nouns with multiple genders
- Portuguese masculine and feminine nouns by sense
- Portuguese colloquialisms
- pt:Health