diêu bông
Jump to navigation
Jump to search
Vietnamese
[edit]Etymology
[edit]As explained by poet Hoàng Cầm, who coined the name of the fictional plant, to a friend: "diêu bông" is based on "hoa phiêu diêu" ("the fleeting flower").[1] Blend of phiêu diêu (“floating, fleeting”) + bông (“flower (dialectal)”).
The real-life plant behind the imaginary diêu bông plant has been identified as Clerodendrum cyrtophyllum, known as bọ mẩy or đắng cẩy in Vietnamese.
Pronunciation
[edit]- (Hà Nội) IPA(key): [ziəw˧˧ ʔɓəwŋ͡m˧˧]
- (Huế) IPA(key): [jiw˧˧ ʔɓəwŋ͡m˧˧]
- (Saigon) IPA(key): [jiw˧˧ ʔɓəwŋ͡m˧˧]
Noun
[edit]- An imaginary plant, whose leaves an unwed maiden challenges her suitors to find for her in order to marry her
- 1959, Hoàng Cầm, Lá Diêu Bông, lines 5–9:
- Chị bảo:
Đứa nào tìm được Lá Diêu Bông
Từ nay ta gọi là chồng.
Hai ngày em tìm thấy lá
Chị chau mày: Đâu phải Lá Diêu Bông.- Big Sis said:
Whoever can find the Diêu Bông Leaf
From now on I will call him my husband.
Two days later, I found the leaf
Big Sis knit her brows[, saying]: Not Diêu Bông Leaf.
- Big Sis said:
- 1990, Trần Tiến, Lá Diêu Bông:
- Em đố ai tìm được lá diêu bông
Em xin lấy làm chồng- You challenged thus: whoever could find diêu bông leaf
You'd fain marry him as your husband
- You challenged thus: whoever could find diêu bông leaf
References
[edit]- ^ Vũ Tuấn (23 October 2019) "Sự thật sau những tác phẩm để đời - Kỳ cuối: Lá diêu bông và vị đắng tình yêu" (The truth behind life's works - Last issue: diêu bông leaf and the bitterness of love). Tuổi Trẻ (in Vietnamese)
Further reading
[edit]Hoàng Cầm (17 September 2004) "Sự Tích Bài Thơ Lá Diêu Bông" (The Tale of the Poem on Diêu Bông Leaf) (in Vietnamese)