dare peso
Appearance
Italian
[edit]Etymology
[edit]Literally, “to give weight”.
Verb
[edit]dàre peso (first-person singular present (with syntactic gemination after the verb) dò peso, first-person singular past historic dièdi peso or diédi peso or détti peso or (traditional) dètti peso, past participle dàto peso, first-person singular future darò peso, first-person singular subjunctive dìa peso, first-person singular imperfect subjunctive déssi peso, second-person singular imperative dài peso or dà' peso, auxiliary avére)
- to attach importance; to give weight
- 2014, Stefano Bartezzaghi, “Prefazione [Preface]”, in David Foster Wallace, translated by Sergio Claudio Perroni, La Scopa del Sistema [The Broom of the System], Einaudi:
- E in tanti ci si è chiesti quando sarà possibile tornare a leggere le sue opere senza pensarci, senza dare troppo peso ai presagi di cui ora sembrano pullulare, senza cioè proiettare all'esterno della scrittura quella raccolta di indizi che la sua scrittura stessa ci sollecita.
- And many have wondered when it will be possible to go back to reading his works without thinking about it, without giving too much weight to the omens that now seem to be proliferating, without, that is to say, projecting outside the writing that collection of indications that his writing itself solicits us.