da boca para fora
Appearance
Portuguese
[edit]Alternative forms
[edit]- (syncopic form) da boca pra fora
Etymology
[edit]Literally, “from the mouth to the outside”, or more loosely translated as “off from the mouth”.
Pronunciation
[edit]
Adjective
[edit]da boca para fora (invariable)
- (idiomatic, usually with falar) said but not actually meant, often in reference to something offensive or exaggerated that is impulsively said; compare English shoot one's mouth off; paying lip service
- 1998, Caetano Veloso (lyrics and music), “Sozinho”, in Prenda Minha:
- Quando a gente ama, é claro que a gente cuida
Fala que me ama, só que é da boca pra fora- When we love, of course we take care
You say you love me, but you don't actually mean it
- When we love, of course we take care
Adverb
[edit]- (idiomatic) not actually meaning despite stating